繁体
)
不一会儿大家就都散了。
我把
酒喝了个够。
玛西则喝了些滤清了的
酒。
“真有意思,奥利弗,”她说着一把拉住了我的手。
我看妈妈也注意到了她这个举动。不过妈妈并没有什么不
兴的表示。爸爸要说有什么反应的话,那就是起了一丝羡意。
我们装
起圣诞树来,玛西称赞妈妈的这些小玩意儿好漂亮,有一颗小星星,玛西一
就认
那是
晶
的。
(“这星星真
,
雷特太太。看样
是捷克货吧。”
“是捷克货。还是我母亲在大战爆发前不久买来的呢。”)
古雅珍奇的小玩意儿还真不少呢(有一些确实是够古老的,我倒希望我们家还是忘了那个时代的好)。玛西他们还把一串串的爆玉米
和酸果往树枝上挂,玛西挂着挂着,倒不好意思起来:“这一串串的都是谁串的,
的工夫可真不得了啊!”这一下可让爸爸没费一
力气就接住了话茬。
“这一个星期来我太太简直就没有
过别的。”
“哦,这倒是真的。”妈妈的脸一红。
我对这
话儿可没有那么大的兴趣,我只是坐在一旁,把
人心田的
酒呷上几
,心里想:玛西这是有意要跟他们亲
亲
呢。
十一
半,圣诞树装
齐全了,礼
都放在了树下,我年复一年使用的那只羊
袜旁边今年还多挂了一只首次
面的旧袜,那是为我的客人准备的。到了该说明天见的时候了。妈妈一个暗示,我们都遵命上了楼。在楼梯
,大家互祝快乐,但愿都能
上一个甜甜
的梦。
“明天见了,玛西,”妈妈说。
“明天见了,谢谢你啊,”是对方的回答。
“明天见,亲
的,”妈妈这次是对我说的,还在我脸上亲了一下。这匆匆一吻,
据我的理解是表示玛西获得批准了。”
老两
回房去了。玛西转过
来。
“一会儿我就悄悄溜到你屋里来,”我说。
“你真疯了?”
“不,我是真
捺不住了,”我回答
。“嗨,玛西,今儿是圣诞前夜啊。”
“你爹妈知
了会不吓坏才怪,”她说。她这恐怕倒是一句真心话。
“玛西,我敢打赌,就是老两
今儿晚上也会想到要亲
亲
的。”
“他们可是正式的夫妻哪,”玛西说。跟我匆匆一亲嘴,她就挣脱了我的手,走了。
唉,瞧这个倒霉劲儿!
我拖着脚步来到我那个老房间里,室内的装饰都还是青少年时代留下的(球赛锦旗啦,全
队员的合影啦),至今全还完好无损,有如博
馆里陈列的老古董。我真想给乘船
海的那位打个无线电话,对他说:“菲尔,我希望至少你能不虚此行。”
这个电话我结果没打。
我上床去睡的时候,连自己也闹不清楚了:圣诞节我希望得到的到底是什么呢?
早上好!圣诞快乐!来来,这一包礼
可是给你的!
妈妈送给爸爸的,又是一盒领带和
支海岛棉纱手绢。看上去跟去年的也差不多。不过爸爸送给妈妈的一件晨衣也跟去年的差不多。
我得了六条领带,也不知应该叫什么时髦名堂,反正照布鲁克斯公司①的说法,这是
下年青人最理想的领带。