繁体
的骤然离去意味着我得像牧师般
丹妮斯的工作。我
调那个夸夸其谈的脓包
本
不上她,以此来安
她。
“我们的关系没有结束,”她勇敢地抗议
“我会去墨尔本看他。”
“当然。”我说,尽量使自己的话听起来可信一些。
吉勒斯
兴得死了都情愿。他已经把他的好消息告诉了
两个来吃早餐的人,他一看见我就开始拼命招手。他脸上那胜利的狂喜只可能意味着一件事。
“我看见它了,北方秃朱鹭,今天早上我看见它了!你能想像
我的
觉吗,
修?”
“不能,”我老老实实地说
“但你是最应该看见它的人。祝贺你。”
在厄立特里亚,似乎任何事
都不会终结。旱灾是1968年开始的——已经10年了——看来好像会永远继续下去。同样,内战势
毫无减弱之意。厄立特里亚人民解放阵线已从1978年俄国的袭击中恢复过来,但没有迹象表明任何一方丧失了斗志,或者冲突会在可见的将来得到解决。饥荒仍旧是生活中不可改变的事实。
这
没个
的局面终究影响了我的队员,在他们看来,早上病人的队伍永远是那么长;也影响了外伤队的队员,他们仍在日日夜夜地从受伤的战士
上取
弹。
到了又一个圣诞节时,我看得
来,人人都在梦想着回家了,就连我也越来越厌倦于又得给别人打气、又得给自己鼓劲的局面了。
合同快到期时,没有一个人来续签(如果不算吉勒斯的话。他反正要到肯尼亚去继续这
工作)。
从我们在瑞士一起生活时起,我的弟弟就学会了如何显得并没有争论而在和我的争论中获胜。他看
我的心理钟摆这时正摆向利他主义,便一次也没有借助家
——包括我的小侄女杰西卡在内——作为可能把我
引回家的理由。
他的
法是,指
新的基因科学和我正在
行的预防医学项目间的微妙联系。
“想像一下吧,”他在信中写
“有朝一日,我们用不着再考虑治疗像糖
病之类的疾病了,因为它们
本就不存在了。我们用不着去为缺乏胰岛素的人生产人工合成胰岛素了,新技术可以修补人
内的基因,使它们自然产生胰岛素。难
你不愿参与到其中去吗?”
我又上钩了。
我猜,当我让蔡兹给我寄更多的材料来的时候,他也知
我上了钩。
合同期满前的6个月中,我向许多大学提
读微生
学博士的申请。我特有的野外工作经历显然给了我申请的这些学校一个好印象,因为他们全都接受了我。
我决定去哈佛,纯粹是为了省得当了医生后老得向人解释我为什么没有上哈佛。在那里,我有幸师从迈克斯·鲁
尔夫和他的接班人亚当·库珀史密斯。
我离开的前一晚,我们举行了传统的纵酒狂
,大家发表些嘲
的讲话,
行伤
的告别。我已经
到了留恋之情,但尽量不表现
来。
第二天的航班非常早,我不会有时间和那里最重要的人——病人——好好告个别。因此,我收拾好行李捆好书以后,就漫步走到等着第二天看病的人的各个营火堆前去。
这时我的埃
俄比亚语已说得差不多和英语一样好了,可以和他们互相说俏
话。我认
了我给她看过病的一个
妇,她的第一个孩
死于痢疾。
我祝她在这个孩
上有所有的好运气。她
谢我的好意。我和她吻别后走回了棚屋。
吉勒斯正焦急地等待我回来。