繁体
你觉得奇怪的话,”他颇带几分自豪地说“我告诉你我是个野鸟习
观察家。”
“我毫不怀疑这一
。”我评论
,然后爬上床去想尽量睡上一会儿。
“要是我运气特别好,就能看见北方的秃
朱鹭。”
“听起来不错。晚安。”
我不知
睡了有多久,但我记得天一亮我就起来了。房间里已经又
又不舒服,而且一分钟比一分钟更糟。
我走到窗
去看第一
白天的厄立特里亚,看到的一切使我十分吃惊。
“上帝啊。”我倒
了一
气。
我的同屋突然醒了过来,摸索着找到了
镜,
下床来追问
:“怎么啦?
了什么事?”
“没事,”我说“不过我觉得今晚这里可能有场大型的摇
音乐会。”
“你疯了吗?”
“呃,”我继续开他的玩笑
“好像有
大一群歌迷在排队呢。我想像不
来这么多人还会等什么别的。不过
尔塔好像在那里发节目单呢。”
吉勒斯惊奇地看着
前的景象:这似乎没有尽
的人的长龙——憔怀瘦弱,满
尘土,显然都有病——从诊所大门
一直聚集到目力所及之
。
“基督啊,”他倒
了一
气说“难
他们不知
我们7
才开始吗?”
“他们不是所有的人都有劳力士和吉勒表①的。总之,我看咱们今天会够忙的。”
①劳力士和吉勒表,昂贵的名牌手表。
“没错,希勒。看来
尔塔已经开始在把病人分门别类了。我得去喝我早晨的那两杯咖啡了。然后我们就可以早
开始。”
他神经有
张,但很明显,
有献
神。
当我们很快穿衣刮胡
的时候(用的是冷
),吉勒斯不由自主地谈论著鸟。在我们“暂住”期间他是如何希望能看一
有赘
的鹤和——我不是在骗你——棕
的鲤鸟之类的带翅膀的奇迹。在往“
堂”去的路上他仍不停嘴地说着。
堂比起我们住的棚屋来可算很大了,这是个谷仓式的木结构建筑,显然是仓促之中修建起来的。
其他的人大多数都已坐在了有
往下榻的长桌边,包括西尔维亚在内。她向我招手表示已经给我留了座位。
墙的另一
有个充作厨房的地方,有一个烧木材的炉
和一些有四痕的钢制锅。我们被告知可以放心,当地的厨
有基本的卫生知识,在拿
来给我们吃之前把什么东西都煮开了两遍。至于对他们有任何别的指示没有,那还得走着瞧。
早餐放在一张柜台上:番木瓜、香蕉和羊
酪,这是和用当地的谷
的像橡
一样的面包卷一起吃的。咖啡壶看上去原来
过
油桶(确实如此)。我在西尔维亚旁边坐了下来。
“
觉怎样,西尔维亚?”
“吓坏了。你呢?”
“呃,我得说我的主要心态是急躁。我想到外面去,开始
活。毕竟我们是为此而来的,不是吗?”
她
了
。
我一面狼吞虎咽地吃,一面环顾周围人的脸,
觉到他们

了和我同样迫切的
劲。
只有西尔维亚好像很克制。