繁体
上校个
不
,腰
胖,留着亚麻
的胡
、特别整洁。他正在笨手笨脚地摇骰
,那四四方方的立方
从他
握着的手中掷
。其他掷段
的人也都是军官,大
分是飞行员。上校的左边站着他的副官,他只看别人掷,自己并不参加玩。
副官是一位年轻的上尉,看上去是个直率的人。在他不想咋唬你时,总是面带笑容,和蔼可亲。他有权决定哪个军官留下来值勒,尤其是在周末。他以自己当副官的职位,为自己那么一
权力而得意洋洋。上校信赖他,他不轻易放过任何一次对上校的公然冒犯。但他是个正派人,只有这
冒犯是对上校的职位,而不是对他个人人
的情况下,他才
行惩罚。严格军队生活和军队礼仪是他该
的事,任何对此的违犯都是罪孽的和亵渎的。任何一个企图不通过军队规章制度所明文规定的正确而严密的途径去办事的人,不
他费多大劲,至少忙它好几个月,都会突然发现自己是个碌碌无为的人。他把青年人的狂
用于他该
的事上;他岁数并不比莫斯卡大。
一名
穿白夹克衫的招待员站在房间角落
的小小酒柜柜台后面。当游玩的人要酒时;他便把酒斟好,但无论谁要酒都得自己去端,把酒端到娱乐现场,放在掷骰台四周的木沿上。
沃尔夫没去赌,他在一张安乐椅上坐下。埃迪-卡辛和莫斯卡挤到台
跟前。当
到埃迪掷时。莫斯卡与他打赌。埃迪是个谨慎的赌博者,他几乎是依依不舍地从金属夹
里取
几张一元的钞票。他郑重其事的掷。连续“黄了”五次之后,才掷
个七
。莫斯卡比埃迪赢的钱更多。
因为他俩并排而站,现在
到莫斯卡掷了。这场赌博已顺时针方向
了一圈了。莫斯卡已经赢了钱,
到有信心,他拿
价值二十元的军用券放在那张绿
的毡布台上。四名不同的军官各拿
五元与他打赌。莫斯卡把那正方形的立方
反手一掷,它们亮
个七
。“掷七
。”莫斯卡说、他现在很有把握,也很兴奋。同样四名军官,下四十元与他打赌。埃迪-卡辛说:“我下十元,认定他会掷
七
。”
上校说:“我跟你打赌他掷不
。”他俩都把钱放在桌
上。
莫斯卡狠劲地把殷
朝台沿上掷去。这立方
从木板弹回,落到绿毡上,就象两个红
的陀螺一样旋转;台沿把它们挡在毡台上渐渐停了下来。又是一个七
。“押八十元。”莫斯卡说。
“我下二十元,认定他掷七
。”埃迪-卡辛把钱放在台
上。上校拿
同样的钱数和他打赌。
这回莫斯卡斯斯文文地把银
掷
;就好象解开一
的动
的缰绳似的,银
从档板上弹回,旋转了几英时,停在绿
毡台的中间的红
方格上。
又是一个七
;一位军官说:“把骰
给他摇
。”他说这话并无恶意,只不过想冲掉莫斯卡的运气,他是个迷信的掷骰人。
莫斯卡朝这位军官咧嘴一笑,说:“押一百六十元。”
副官手端酒杯站在旁边,观看莫斯卡和银
。埃迪-卡辛小心翼翼地说:“我下十元认定他掷七
。”并把他赢的另三十元拿起。
上校说:“我跟你赌二十元。”埃迪勉勉
地又放下一张十元的钞票,当他的目光与莫斯卡的相遇时,耸了耸肩膀。
莫斯卡拾起银
,向它们
了
气,反手把它们朝对面的木板沿上掷去。带有白
的红
骰
亮
了四
。
一名军官说:“我以十比五,认定他再掷不
四
。”莫斯卡接受此人的打赌和另外几个人的打赌。他把骰
放在台
上,不自觉地妄自尊大起来,确信自己走运,迅速地拿
一叠钞票来应赌。他很
兴,他因这场赌博而兴奋,他赌博很少有今天这么走运。“我以一百比五十应赌。”他说,直到没人答腔时,才拾起骰
。
就在他要掷的时候,上校说:“我下二十元认定你掷不
四
。”莫斯卡拿
一张十元的钞票,说:“我应你的赌。”
“你只下了十元。”上校说。