繁体
装
来的天真的神态笑着,用轻快的步
跑上楼梯,
了洗澡间。她在那里等了一会儿,当她
来的时候,桑儿在上面楼梯
向她招手,要她上去。
在考利昂老
的“办公室”(一间地板稍稍加
了的靠屋角的房间)里面,汤
斯·黑
隔着窗
注视着
园里的婚礼宴会。他
后面左右两侧的墙角,堆放着法律书籍。黑
是老
的律师和代理参谋,也就是法律顾问,他以这个
份在这个家
中
于仅次于老
的关键地位。他同老
就在这问房
里解决了一个又一个棘手的难题。因此,当他看到教父离开了
闹的场面而走
这栋房
的时候,他就明白,不
什么婚礼不婚礼,今天一定有些小事必须办理。老
正是要来找他的。接着,黑
就看到桑儿·考利昂凑到璐西·曼琪妮耳朵前给她说悄悄话。还看到他尾随着她走
这幢房
的这
小喜剧。黑
挤眉
地作了个怪相,心里在嘀咕,到底要不要告诉老
来制止这类鬼事情。他走到桌
跟前,拿起一份手写的名单,上面的人都已经得到允许可以私下见考利昂老
的。老
走
房间以后,黑
就把那份名单递给了他。考利昂老
看后

,说:
“把
纳瑟拉排到末尾。”
黑
从法国式的门走了
去,径直向外面的
园走去,来到了聚集在酒桶周围的央求者的跟前。他指了指胖乎乎的面包师傅纳佐林。
考利昂老
用拥抱表示对面包师傅的
迎。他俩还是小孩
的时候,就在一起玩耍,后来又是好朋友,一块儿长大。每年复活节都有刚刚烘好的块状新鲜
酪,还有
粉馅饼,
时送到考利昂老
家里。在圣诞节,在这家人不论谁的生日,纳佐林一家就以鲜
的
油糕
来表示敬意。这几年,纳佐林不
自己赚多赚少,总是
兴兴地向老
的面包业协会
期
纳会费。除了在战时曾希望有机会在黑市买到
价
理局发的糖票之外,他从来不要求得到任何报酬。现在这位面包师傅应当作为莫逆之
提提自己的要求了;而考利昂老
也满心喜悦地盼望着有机会来满足他的要求。
他递给面包师傅一
“
贵牌”雪茄烟,一杯“振奋牌”果
,还把手搭在他的肩膀上鼓励他说下去,这就是老
的人情味的一
表示。他从自己辛酸的经历中
会到:大家同样是人,要一个人央求另一个人办一件事,这可需要多大的勇气啊。
面包师傅把他女儿同恩佐的事讲了一遍:一个
生于西西里的很好的意大利小伙
给
军俘虏过来了,作为战俘送到了
国,假释
来后帮助他工作,诚实的恩佐和他那个卡丝琳产生一
纯洁而
尚的
情,但现在战争结束了,这个可怜的小伙
就要被遣返回到意大利去,这样的话,纳佐林的女儿肯定要伤心得活不下去。只有教父考利昂才有能力帮助这一对苦恼的年轻人。他是他们最后的希望。
老
陪着纳佐林在房
里踱来踱去,他的手搭在面包师傅的肩上,并把
呀
的,表示理解,同时也用以鼓励面包师傅。当面包师傅讲完了之后,考利昂老
对他笑笑,说:
“好伙计,打消你的一切忧虑。”
他非常认真地考虑下一步该
些什么:必须向代表本区的国会议员请愿。议员可以提
一项特别法案,允许恩佐改为
国公民。这个法案保险会在国会通过。考利昂老
还解释说,这就得
钱,目前
行的价格是两千
元。他,考利昂老
,保证事情的顺利
行,并答应付这笔钱就可以了。他的朋友会同意吗?
面包师傅使劲地

,他原来没有想到,要求办这样大的事竟可以不费
灰之力。这是不言而喻的,国会的一项特别法案是不会来得很便宜的。纳佐林简直
激得
泪盈眶。考利昂老
陪他走到门
,一再请他放心,会有个
的人到面包房来安排一切细节和完成一切必要的文件。面包师傅把他拥抱了一下,然后就消失在
园里了。
黑
对老
笑了笑:
“这对纳佐林来说,真是一笔有利可图的投资。一个女婿,面包房里的一个便宜的终
助手,这一切只
两千
元。”他停了一会儿又问:“我该把这个任务拜托给谁?”
考利昂老
皱着眉
在寻思:
“不要找我们自己的人,不妨拜托给邻区的那个犹大人,把通讯地址改变改变。我想,如今战争已经过去了,这类问题可能很多。我们应在华盛顿额外安排一些人来
理这类问题,并设法不要让价格上涨。”黑
在便笺簿里记了一笔:“不找议员娄提库。可试试斐歇尔。”
黑
领
来的下一个人,他的问题非常简单。他的名字叫安多尼*寇普拉。他是考利昂老
年轻时在火车站调车场一
工作过的老同事的儿
。寇普拉需要五百
元开一家意大利式烘馅饼店,安装设备和特制炉灶需要一笔押金。不知
什么缘故,也没有去
究,可就是得不到贷款。老
把手伸
自己的衣服
袋,随手掏
了一卷支票,钱数还差一
。他挤眉
地
了个鬼脸,然后对汤姆·黑
说:
“借给我一百
元,我星期一到银行取回来后还你。”
央求者一再声明说四百元就绰绰有余了,但是考利昂老
却拍拍他的肩膀,抱歉他说:
“这,这
钱的婚礼把我一下
也
得手
拮据了。”
他把黑
递过来的钱接住,然后连同他原来的那卷支票一
给了安多尼·寇普拉。
黑
一言不发,只是赞赏地注视着。老
经常开导说:如果一个人很慷慨,那么他就必须把自己的慷慨表现得充满
情。像老
这样的大人
竟去借别人的钱来转借给像他这样的小人
,这简直使安多尼·寇普拉
到自己的
价是被过分抬
了。这倒不是因为寇普拉不知
老
是个百万富翁,问题的关键在于:究竟有几个百万富翁为了一个穷朋友甘愿让自己忍受哪怕一小
不方便?
老
抬起
,像是在问什么的样
。黑
说:“有个人叫路加·布拉西,他没排在名单上,但是也想见见你。他认为公开谈是不可以的,反正他要求当面向你表示祝贺。”
老
第一次显
了愉快的神
。他的答复拐弯抹角。他反问
:“这,有必要吗?”
黑
耸耸肩:“你比我更了解他嘛。不过,他对你请他来参加婚礼,心里非常
激,他原来没有料到。我想,他是来向你表示
激的。”
考利昂老



,
了个手势让他把路加·布拉西带到他跟前来。
在
园里,恺·亚当姆斯对路加·布拉西那张凶相毕
的脸
到很惊奇。她问起他的过去。迈克尔把恺带来参加婚礼,目的也就是让她慢慢地,或者不经过太大的震惊,了解他父亲的真实情况。但是,到目前,她似乎只把老
看作是稍稍不那么本分的普通商人。迈克尔决定间接地把
分实情告诉她。他解释说,路加·布拉西是
国东
地下世界最可怕的人
之一。据说,他的主要才能就在于能够独自一个人完成谋杀任务,不要同伙帮忙,而且
得
净利落。迈克尔
了个鬼脸,说:“我也说不清这些说法究竟是真是假。我只知
,他对我爸爸实在够朋友。”
这一下,恺才开始醒悟。她将信将疑地问
:“你言外之意是不是在说,像那样一个人竟然也为你爸爸效力?”
他想,这真是活见鬼。他开门见山地说:“差不多在十五年前,有几个人想把我爸爸的橄榄油
生意夺过去。他们拼命要
掉他,而且险些儿真的把他
掉了。路加·布拉西就跟踪追击,主动找他们。结果,两星期之内他就
掉了六个。这一下就把那次有名的橄榄油之战结束了。”
他笑了,仿佛他刚才讲的是个笑话。
她不禁
骨悚然:“你的意思是说你爸爸给坏人用枪打过?”
“那是十五年前的事了,”迈克尔说“从那以后,一切都平安无事。”他担心自己刚才说的话太过火了。
“你在想方设法吓我,”恺说“你就是不想跟我结婚。”她对他笑了笑,并用胳膊弯
了
他的肋骨。“你倒非常聪明。”
迈克尔对她笑了笑。“我是要你考虑考虑这个问题,”他说。
“他真的
掉了六个?”恺问。
“报纸上是那样说的,”迈克说“一直也没有人查对落实。他还有一桩事从来也没有人提起过。那桩事大概是太可怕了,连我爸爸也闭
不谈。汤姆·黑
知
,可就是不给我讲。有一次,我同他开玩笑,我就说:‘我得长多大才能有资格听听路加的那桩事哪?’汤姆说:‘得等你长到一百岁的时候。’”迈克尔把玻璃杯拿起,呷了几
酒。“那一定是个非同小可的故事。那一定也可以说明路加是个了不起的人。”
说真的,路加这个人,就是地狱里的
鬼见了也会给吓一
的。又矮又胖,脑袋很大,他的那副长相,到哪儿,哪儿就拉危险警报。他的面孔像是
着凶神的面
。他的
睛是褐
的,但却没有通常这
颜
所
有的生气
的活力,而更像棕黄
的死
。他的嘴
,虽说也冷酷无情,但却更像死人:薄薄的,像橡
的,颜
像小
。
布拉西凶恶残暴的名声令人闻之生畏;他对考利昂老
的忠诚有
皆碑。他,他本
,就是支撑老
的权力结构的
大的支
之一。他这
人很少见。
路加·布拉西不怕警察,不怕整个社会,不怕上帝,不怕地狱,不怕别人也不
别人。但是他对考利昂老
却甘心情愿地表现得既怕又
。令人敬畏的布拉西,来到老
面前,却显得毕恭毕敬,拘束不安。他结
地说了些词藻华丽的恭喜的话,还一本正经地表示希望第一个外孙会是个男孩。然后,他递给老
一个纸包,里面
满了现钞,是送给新郎新娘的礼钱。