繁体
经他如此编辑的书或书评都让人无法忍受,这样就正中了他的下怀,达到了他激怒每一个人的目的。
我第一次见到奥萨诺时就发觉虽然关于他的
言蜚语确实是空
来风,然而文学界的同仁对他的评价也并非都是人云亦云,还有他自己树立的公众形象更是名下无虚。在我的心目中,他以前的那个猥劣可耻的丑恶形象已经烟消云散,取而代之的是一个有自然艺术风格的伟大的作家,社会上对他的那些富有传奇
彩的
誉他也都受之无愧。
我在奥萨诺那间位于汉姆浦顿的别墅里采访他,用他自己的话来说,他像个老苏丹王那样蛰居在这里。当时他已年过半百,穿着一条蓝
的网球长
,上
是一件为了遮掩他那
凸起的啤酒肚而专门设计的也是蓝
的网球衫。脸
肤相当
糙,作为一个下届诺贝尔文学奖的可能得主,这张脸正合适。虽然长着一双邪恶的绿
睛,一见面他还是能给人一个不错的印象,今天他就表现得很友善。
为掌握着全国最权威杂志《星期天文学评论》权柄的
,每期书评
版的前后,都有很多人争先恐后地去添他的
以示忠诚。他早已习惯了人们的阿谀奉承,怎么能猜到今天的来者不善?又怎么会理解我这个失败的作家
版了一本失败的小说,第二本作品看来问世还遥遥无期,只能怀有仍然在失败中踯躅的潦倒文人的心态?相比之下,他写了一
几乎是伟大的小说后就能够一本万利地伟大下去,我的心理怎么可能平衡?如果《每日生活》杂志社允许的话,我早就向世人揭
这家伙到底是个什么货
了。
两年前我已写好了那篇讨伐奥萨诺的檄文,句句击中他的要害,遗憾的是埃迪-兰舍不肯把它刊登
来公诸社会。当时他们正在谋求奥萨诺写一篇事关
要的政治故事,不敢得罪他,结果害得我
在写这篇文章上的整整一天的时间就这么白白浪费了。
梦都没有想到两年后奥萨诺打电话给我,聘请我在他新创办的一本大型文学评论杂志当助手,原来他不知从哪个渠
看过我那篇杂志社不肯刊登的文章,对我记忆犹新,还说喜
这篇文章的内容,说我是个了不起的作家,是他那些最自命不凡的作品的知音,云云。
采访他的第一天,我们坐在他那间别墅的
园里,一边看他的孩
们打网球,一边聊天。四次失败的婚姻给他带来了六个
女,这时他还未结后来的第五次、第六次和最后即第七次婚。我不能不承认他真心实意地疼
他的孩
们,在他的
边可以真实地
受到那

的添犊
情。他跟孩
们在一块从心底里快活,也许他本人就是一个老顽童。
他在作品里,总是表现
一个伟大的始终如一的左翼作家的姿态,实际上他却可能是一个德克萨斯沙文主义者。我想方设法把话题集中在妇女的问题上,好让他畅谈自己对女人、妇女解放运动和
的见解。他讲这类东西简直驾轻就熟,所以
若悬河,妙趣横生,而且不乏惊人之语。他先从
情谈起,告诉我每当他
上一名女
时,就不再嫉妒妻
。他摆
一副大作家兼思想家的面孔对我说:“男人们的嫉妒心再泛滥,每次的覆盖率都不应该超过一个女人——除非他是一个波多黎各人。”他拥有无可挑剔的激
证明,所以觉得自己有权开波多黎各人的玩笑。
孩
们在网球场上由发生纠纷而打起架来的吵闹声中断了我们的
谈,女
家
来对着他们大吼大叫,态度
暴霸
,显
一
不容置疑的威势,又仿佛是一个母亲在向
女们发号施令。她的年龄和奥萨诺相仿,保养得很好,风韵犹存。这么有恃无恐的
家在世间实在少见。我百思不得其解,特别是当她平息了风波后,临走回屋之前朝我们两人轻蔑地扫了一
,更让人疑惑这个家里的主仆是否易位。