繁体
,在父亲脸上留下斑驳的银
斑。她听着他吃力地呼
所发
的轻弱低语,听着永无休止的湍激波涛,听着院里飘来竖琴弹奏的微弱的情
歌谣,伤
而又甜
。“我
上一位艳如秋
的佳人,”雷蒙德唱
“落霞洒在她的发梢…”
歌声已止,凯特琳却没有察觉。一个又一个时辰转
即过,但布
妮敲门之前仿佛一切只是微不足
的一瞬。“夫人,”她轻声宣告“午夜已至。”
午夜已至,爸爸,她心想,我必须去履行我的责任。她放开他的手。
狱卒是个鬼鬼祟崇的矮
,鼻上满是破损的脉络。
门时,此人正趴在一大杯麦酒和吃剩的鸽
派旁边,看样
醉得不轻。他眯起
睛,怀疑地打量她们。“请您原谅,夫人,艾德慕老爷有令在先,除非持有他的印信授权状,任何人均不得探望弑君者。”
“艾德慕老爷?莫非我父亲死了,而我还不知情?”
狱卒添添嘴
。“没有,夫人,当然没有。”
“那好,你要么打开牢门,要么和我一起去霍斯特老爷的书房,当面解释你凭什么拒绝我。”
他垂下
睛。“一切照夫人吩咐。”他的镶钉
腰带上挂了一大串钥匙,他咕咕噜噜找了半天,才拿
开启弑君者牢门的那把。
“回去喝你的酒吧,”她命令。一盏油灯挂在低矮天
板的钩上,凯特琳把它取下,
燃火焰。“布
妮,别让任何人打扰我。”
布
妮

,手
剑柄圆
,在牢门外站定。“夫人需要我时,
声便行。”
凯特琳用肩膀
开厚重的铁木门扉,踱
一片污秽的黑暗中。这里可算是奔
城的“肚
”也和肚
的味
一样难闻。许久未换的稻草散落一地,踩上去沙沙作响。墙上有一块块硝石补丁,看不
颜
。透过石
,传来腾石河
微弱的脉动,在昏黄的灯光下,一边墙脚有一只装溢粪便的提桶,另一边则有个缩成一团的形
。酒壶放在门边,
本没动。看来这次要开动脑
。庆幸的是那个狱卒没有多嘴贪杯。
詹姆抬起一只胳膊遮脸,手腕上的铁铐叮当作响。“史塔克夫人,”他太久没说话,嗓
有些嘶哑。“我这样
,恐怕不能招待您呢。”
“看着我,爵士。”
“光线刺痛了
睛。您乐意的话,请稍等一会儿,”自那晚在呓语森林被俘以来,詹姆·兰尼斯特便连刮面也不被允许,那张和太后如此神似的面容而今被蓬松的胡须所覆盖。灯光下,长须闪着金光,他看上去就像硕大的金黄猛狮,虽然被铐住,依然很雄伟。未梳洗的
发纠结垂肩,
上衣
业已破烂,面孔则苍白枯槁…但这位男
依然充满了力与
。
“你似乎不领我的情。”
“突来的慷慨让人怀疑。”
“想砍你脑袋轻而易举,我何必下毒?”
“服毒丧命可被认作自然死亡,脑袋却不会自动搬家。”他躺在地板,眯
往上瞧,灵猫一般的碧
逐渐适应了光线。“我该请您坐下,可惜您老弟忘了安排椅
。”
“我站着就好。”
“行吗?我得说,您的脸
糟透了。或许是灯光的缘故。”他带着手铐脚镣,并互相连接,使得他无论是坐是站都很不舒适。脚镣还钉在了墙上。“我的手镯够沉吧?您还想再加
料吗?要不要我用它们来演奏呢?”
“全是你自作自受,”她提醒他。“我们让你以符合自己
份和地位的方式舒舒服服待在塔楼囚室,你却以逃跑来回报。”
“囚室就是囚室,虽然这里和凯岩城底下某些地方相比,还真算得上
光明媚的
园。或许有一天,我让您去见识见识。”
如果他也会恐惧,至少隐藏得很好,凯特琳心想。“一个手脚被铐住的人应该客气一
,
好嘴
,爵士。我到这儿不是来听你恐吓的。”