繁体
吧,我的祖母在等你呢,她的耐
可不是太好唷。”
炉里,炉火劈啪燃烧,甜
的香草撒在地板上。长长的搁板桌边,坐了十来个贵妇人。
珊莎只认得提利尔公爵
大而威严的妻
,艾勒莉夫人,她长长的银
发辫上绑着珠宝环。玛格丽为她引见其他人:首先是她的三位表妹,梅歌、雅兰和埃箩,年龄均与珊莎相仿;丰满的洁娜夫人是提利尔公爵的妹妹,嫁到绿苹果佛索威家中;秀丽、长着一对明亮
珠的莱昂妮夫人也是佛索威家的人,她嫁给了加兰爵士;娜丝特瑞卡修女有一张单调而长满痘
的脸,但她似乎兴
采烈;白皙、优雅的格雷佛德夫人怀着孩
,而布尔威伯爵夫人自己都还是个小孩,尚不满八岁;玛格丽称喧闹
胖的梅内狄斯·克连恩为“
乐的玛瑞”她开始还以为这是玛瑞魏斯夫人的昵称呢,后者是一名
格开放的黑
睛密尔
女。
最后,玛格丽把她领到长桌首位那个白发的
枯老妇人面前“我很荣幸地向你介绍我的祖母奥莲娜夫人,前任
公爵罗斯·提利尔大人的遗孀——他的音容笑貌是我们共同的
籍。”
老妇人
上散发
玫瑰香
味。她看起来好小啊,怎可能有刺呢?“吻我,孩
,”奥莲娜夫人边说,边用斑驳柔
的手拉住珊莎手腕“你真好心,肯来和我及我这群蠢母
们共
晚餐。”
珊莎恭敬地吻了老妇人的面颊“不,是我该
谢的您好意,夫人。”
“我认识你祖父,瑞卡德公爵,虽然彼此了解不
。”
“他在我
生前就死了。”
“是的,我想起来了,孩
。据说你的徒利外公也快死了,霍斯特公爵,他们告诉你了吧?他是个老
,虽然没我岁数大,但黑夜终究会降临到每个人
上,只是对某些人而言快一
。你比大多数人更能
会这
,可怜的孩
。我明白,你很悲伤,我们都为你逝去的亲人们
到遗憾。”
珊莎瞟瞟玛格丽“当我听说蓝礼大人的死讯时,的确十分悲伤。陛下,他是多么堂皇的人儿啊。”
“你真好心。”玛格丽
。
她祖母则嗤之以鼻“没错,他堂皇,有魅力,澡也洗得
净。他知
如何打扮、如何微笑、如何沐浴,从而得
结论自己该当国王!毫无疑问,拜拉席恩家的人总有些荒唐念
,我觉得,这都是从他们的坦格利安血统中继承的。”她擤擤鼻
。“他们曾想让我嫁给坦格利安家的人,我可不依。”
“蓝礼既勇敢又温柔,祖母大人,”玛格丽说“父亲很喜
他,洛拉斯更是尤有过之。”
“洛拉斯还小,”奥莲娜夫人直截了当地说“善于用木
把别人敲下
来,但这
运动不能让他变聪明。至于你父亲,我有时候觉得自己要是个乡下农妇就好了,才好拿大木勺敲他,把各
思量
那颗
脑袋里。”
“母亲!”艾勒莉夫人申诉。
“闭嘴,艾勒莉,少来这
语气。还有,别叫我母亲,如果生过你,我会记得的。总而言之,我又没说你,只是责备我儿
,痴呆的
公爵。”