繁体
事后瑟曦还惦记着那小孩,然后雇了凯特琳夫人说的那个人去保证他一睡不醒?不,想让他死,她一定会叫我去,至少不会雇如此拙劣的杀手。
下游,初升太
的光芒照耀在清风
拂的河面上。南岸都是丰
的红土,如
路般平整。条条小溪汇
大河,被浸没的腐败枝
还靠在岸边。北岸是一片荒野,耸立的山崖足有二十英尺
,上面长满桦树、栎树和栗树。詹姆发现前方
地上有座了望塔,正随船浆的划动而变
变大。但在到达之前,他就明白那儿已经荒废,塔
历经风
日晒的石
上爬满了玫瑰
。
风向改变时,克里奥爵士帮那
妞儿升帆。这是块红蓝条纹的
三角布,徒利家的
彩,若遇上兰尼斯特家的
队肯定招惹麻烦,但这是他们仅有的帆。布
妮掌舵。詹姆扔
下风板,移动时铁镣嗒嗒作响。之后,行船速度快多了,风向和
都顺着他们。“你何不把我
给我父亲?大家乐得节省路程,”他指
。
“凯特琳夫人的女儿人在君临,我誓死也要带回她们。”
詹姆转向克里奥爵士“表弟,匕首给我。”
“不行,”女人
张起来“决不给你武
。”她的
气如磐石般毫不妥协。
她怕我,即便是
铁镣的我。“克里奥,看来不得不请你为我修面了。别动胡
,把
发剃掉。”
“剃成光
?”克里奥·佛雷诧异地问。
“全国上下众人皆知詹姆·兰尼斯特是个无须的金发骑士,一位留着肮脏黄胡
的秃
也许不会引人注目。当我
着铁镣时,宁可不被认
。”
这匕首并不
备应有的锋利。克里奥拿它狠狠劈砍,裾开纠结的
发,将其扔到一旁。毫奢的金
卷发在
面飘
,向船尾缓缓
去。
发落下,一个虱
爬到他颈上,詹姆反手捉住,用拇指
碎了它。克里奥爵士从
上捻起其他虱
,轻弹
河中。詹姆

颅,指
克里奥爵士磨利匕首,再把剩下的黄
残株全刮去。完成之后,他们又认真修剪胡须。
倒影在
中的男人他
本不认识。不只秃
,黑牢的岁月使他看上去至少老了五岁:脸变消瘦,
窝凹陷,外加从未有过的皱纹。我不再和瑟曦一模一样了。她会恨我的。
正午时分,克里奥爵士
梦乡,发
的鼾声活象一对
的野鸭。詹姆探
望向船尾渐渐消逝的世界。离开黑牢之后,每块岩石、每棵树都是奇境。
沿途不断越过许多简陋的单人木屋,它们由长长的细杆
支撑,看上去活象
鹤。没有居住的迹象,只有鸟儿在
飞来飞去,或于岸边的树枝上怪叫,詹姆还瞥见银鱼划过
面。徒利的鳟鱼,坏兆
,他心想,直到看见更糟的——好几
漂
的原木其中一
原来是苍白
胀的尸
,
披的斗篷无疑为兰尼斯特的绯红。他思索这是否是他认识的人。
三叉戟河的支
为人、
穿行河间地提供了方便。和平年代,河上满是渔民小艇、运粮大船以及
买衣服和
衣针的商人的浮船,甚至有涂得五颜六
、极其
哨的戏船——它们的风帆用超过半百不同颜
的布料
成——向上游行驶,路过一个个村庄城堡。
战争带走了一切。他们经过村庄,却没看到村民。被砍破撕裂的空渔网挂在树上,算是渔人居住的唯一迹象。一个在河边饮
的小女孩瞥见风帆就全速逃走。嗣后他们经过一座被烧焦的塔楼,十来个农民在塔楼躯壳下的田地里掘土,用无神的
光打量着小船,确定来者不是威胁后,便回到劳作中。