繁体
日文著作开始了解现代学科的。章太炎、蔡元培、王国维、梁启超和鲁迅先后翻译了日本近代以来重要的知识分
福泽谕吉、加藤弘之、中村正直、中江兆民、幸德秋
等人的著作。
二十世纪初日本对形成中的中国文化冲击的最后一个方面是,几乎在当时中国人关心的每一个领域,日语都为创造现代汉语词汇作
了贡献。汉语在二十世纪最初几十年中的变化,其剧烈程度超过了汉代以来直到清代近两千年的变化。对于这
变化,对于在语言变化中反映
的中国人世界世界观的变化,日语起了极大的作用。
源于日语的现代汉语大致有三类:第一类是纯粹日语的现代汉语外来词,如服务、方针、解决、申请、想象等;第二类是日本人用古代汉语翻译欧
语言并赋予其崭新意义的词汇,如封建、法律、共和、经济、社会、思想、文学和政治等;第三类是日本人用汉字组合意译欧
语言、再由中国人加以改造而成的现代汉语外来词,如
术、
象、现实、原则、科学、观念、政府、社会主义、资本主义等。
可以说,中国人从日本人那里学到了非常多的东西,更广阔世界的某些社会习俗,自然和社会科学的某些内容,某些历史和政治,以及哪怕是作为旁观者的某些
情上的
步、决心和自信。
在以日本为桥梁的时代里,中国是一名
忱的学生,而日本却是一个居心叵测的老师。在日本国内固然有不少
中国、支持中国
步事业的人士,但就日本政府和大
分日本人而言,他们并不希望中国迅速走上一条跟自己一样的
国之路。日本刚刚萌芽的军国主义者们发现了中国的虚弱,而这
虚弱激发了他们侵略中国的野心。
一八九八年,日本政治家近卫笃麿创立了东亚同文会,四十年之后,该校被升格为大学,这就是今天日本
知大学的前
。该校还曾经在上海开设名为“东亚同文书院”的学校。该校把重
放到中文学习上,毕业生有访问中国一年、撰写调查报告的机会。后来,这些调查报告被汇集成《支那经济大全》,被视作是中国社会和经济调查的范本。但是,这些文化
工作,背后都有日本官方“大陆政策”的
影。许多项目都受到军
的资助,军
骨地表示说学者们就是在研究“如何占领中国”
清代末年,被派遣到日本考察的直隶省官员王桐龄在《日本视察记》中指
,日本以东亚盟主自居,竭尽全国上下之力,从政治、法律、宗教、教育、历史、地理、文学、
术、实业、军事、
通等各个角度,分门别类,对中国国情
行调查和研究,并
版了许多这方面的著作。其中,《汉文大系》、《支那省别全志》等书,每
皆有数十册,每册则有数十万字。王桐龄认为,日本学者严谨的学风和搜集资料发方法固然值得学习,但中国也要对日本的侵略野
提
警惕。
从十九世纪末直到抗战前夕,日本的士官生们利用假期纷纷来中国
社会调查。这些调查活动其实是日本侵略中国的准备工作,得到了满铁公司的资助。一群群年轻健壮的日本人
中国的城市和乡村,记录下了中国社会的政治、经济、文化、地理等各方面的情报。直到今天,这份被称为是“满铁调查”的文献,其庞大的规模和一
的
准,依然让中国的社会学家们叹为观止。
在清代末年和民国初年,日本帮助中国培训军官、现代教员和政府行政人员;同时,日本还为中国提供许多受过
级训练、富有经验的人才来源。当然,日本所
的这一切并非
自天真的利他主义或者报答中国在历史上曾经给予日本的恩惠。相反,日本有着极其狡猾的国家利益的考量以及长远的渗透策略。
一八九七年
任日本驻华公使的谷野文雄,在中日两国诸多的合作中起着举足轻重的作用。他在次年给日本外相西德二郎的秘密信函中,如此盘算这些活动对日本的利益:“如果将在日本受
化的中国新人材散布于古老帝国,是为日后树立日本势力于东亚大陆的最佳策略;其习武备者,日后不仅将仿效日本兵制,军用
材等亦必仰赖日本,清军之军事,将成为日本化。又因培养理科学生之结果,因职务上之关系,定将与日本发生密切关系,此系扩张日本工商业于中国的阶梯。至于专攻法政等学生,定以日本为楷模,为中国将来改革的准则。果真如此,不仅中国官员信赖日本之情,将较往昔增加二十倍,且可无限量地扩张势力于大陆。”