繁体
这个地方真不错。
楼有健
房,举重和健
材样样俱全,还有桑拿和
浴缸。
“你是不会听说过。他是一个老家伙。退休在家,坐在
椅上。是个怪人。不和别人接
。这个地方过去是消防站。”
“很好,”他说“我想你对布鲁克林并不陌生。”
煮咖啡的时候,他跟我谈起非洲,说他们的工匠并未把自己的作品当
我们开到一条黑暗沉寂的街上,这里每座房
都居住着两
人家。
“你知
我从唐娜那儿拿到多少钱?八百
元,而且只是前两天的收
。当然,她也有电话铃一连几天都不响的时候。”
他的卧室也在这层楼上,铺着
床罩的床位于房屋中央,正对着上面的天窗。二楼书房有一面墙放满了书,还有一个八英尺的台球桌。房里到
都是非洲面
,间或散放着一组组非洲雕塑。钱斯偶尔会指着其中一座,告诉我是哪个
落的手艺。我提起在金的公寓里也见过非洲面
。
“我猜也是。知
这是谁的房
吗?听说过卡齐米尔·利万
斯基博士吗?”
“但平均起来还是不少。”
起来。
“他住在这儿?”
他向我保证一
都不麻烦。
“几年前两个建筑师买下这里,加以改造。他们把房间全
打通,重新装修。他们肯定有不少钱,因为他们毫不节省。瞧瞧这地板。再看看那窗框。”
我从他手中接过雕塑。比我料想的重得多。雕刻用的木
质地一定很细密。他从柚木底座上拿起电话,拨了一个号码。
“我们不是正在兜吗?”
“我对这一带不很熟悉。不过
类市场那块波兰熏
广告提示了我。”
“博罗社会的面
,”他说“是丹人①的。我在我所有女孩的公寓里都放一、两样非洲的玩意。当然,不是什么贵重东西,不过也不是垃圾。我不收集垃圾。”
“这是多贡人②的,”他说“拿着它。欣赏雕塑只用
睛还不够,必须加上手。来吧,摸摸它。”
“邻居们从没见过这位老博士。他们只见过他忠心耿耿的黑仆,只见他开车


。这是我的房
,
修。我带你参观一下如何,只收一角导游费?”
我们顺着第二大
行驶,穿过下东城,经过威廉斯堡大桥,
布鲁克林。从桥上下来,我们拐了好几个弯,这使我
转向,看路牌也于事无补。那些街
名很陌生。但我看到沿途从犹太区换成意大利区,又从意大利区换成了波兰区,便大概知
我们到了哪里。
“没有。”
“我们是在绕圈
,”他说“我现在带你去一个完全不同的世界。”
“我觉得肯定是这类地方。”
他说:“嘿,亲
的,有留言吗?”
我猜是绿
区。
他指
细节,加以品评。
“比写诗赚得多。”他看看我“想去兜兜风吗?”
他听了一会儿,放下电话。
“后来,他们厌倦了这个地方,或他们彼此
到厌烦,我不知
为什么,他们把这儿卖给了利万
斯基博士。”
钱斯在一栋中间有车库的三层砖楼前放慢速度。他用遥控
升起车库门,驶
后又将车库门落下。跟着他上了几段楼梯后,我们来到一间天
板很
的宽敞房间。他问我是否知
我们到了哪里。
他说。他说话的方式不断变换,一会儿像草
阶层,一会儿像知识分
,一会儿又变了回来。
他从墙上取下一个样式颇为
犷的面
递给我,让我好好看看。
是方形的,面
廓都是
确的几何形状,
有
重的原始气息。
“他
本不存在。”
“如果不麻烦的话就喝
。”
“平安无事,”他说“喝
咖啡吗?”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>