繁体
。飞舞着的雪尘形成
密的云翳,使他看不见弟弟。他大声呼喊,但风的尖啸盖过了他的喊声。他可能得回
去找弟弟了。那应该是很容易的——他只要顺着他的足迹寻去就是了。
但是,他却找不见足迹。足迹顷刻间就被雪填没了。那么,他们刚才绕过的最后一座努纳塔克是哪一座呢?他不能肯定。他开始
到


。
“等一等,奥尔瑞克。我们把小家伙
丢了。”
奥尔瑞克离他只1米来远,却听不到他说话。然而,当他摇摇晃晃时,奥尔瑞克却看到了。他
上伸
手去扶他。
“我什么也看不见。”哈尔说。
“我知
,你这是陷人了‘白
景象’。”
“什么叫‘白
景象?”
“这是一个令人
眩的阶段。这时,不
你往哪儿望都看不见东西,只有白茫茫的一片——地是白的,空气是白的,天空也是白的,一片混沌,莫名其妙。有些人陷
‘白
景象’时会发疯。”
“白
景象(White-outConditions)”是北极地区的一
天气状况,这时
不能投
影
,地平线不见了,只有黑

才能看得
来。这是由于
沉的云覆盖在积雪地面上空,使得穿过云层而来的光线基本上相当于从雪面上反
来的光线造成的。
“哎呀,我可不能发疯,我还要把弟弟找回来呢。他要是摔倒在雪地里,会冻死的。我们刚才是从哪条路来的?”
“我也不能肯定。事实上,我自己也快要陷
‘白
景象’了。”奥尔瑞克说“不过,我知
谁能找到他。”
“谁?”
“这些赫斯基狗。”
他让狗群调转方向。也许狗们还以为它们要回家呢。它们沿着来的路往回走,走到罗杰躺倒的地方停了下来。罗杰已经失去知觉。
哈尔扑在他
上又推又搡。“醒醒。”他说。没有反应。
奥尔瑞克担心了:“他死了吗?”
哈尔扯掉罗杰的一只连指手
,把自己的手指
在应该是脉的地方。他什么也摸不着,那只手冻
了。
“我恐怕他已经过去了。”哈尔说。“也许还没有。他冷得太厉害,手腕上的血
循环停止了。摸摸他的太
。”
哈尔把他的指尖
在弟弟耳朵上方约3厘米的地方。开
,他什么也摸不到。他自己的手指也太冷,即使有脉息他也可能
觉不到。他把手放到自己的大衣里捂
,然后再去摸弟弟的脉。在弟弟的太
上,他摸到了非常缓慢微弱的搏动。
“
谢上帝,”他喊
“他还活着!”
“太好了!”奥尔瑞克大叫。“在这儿死掉的人已经太多了。咱们用几层驯鹿
把他包起来,放到雪橇上去吧。等他
过来应该会醒的。也可能不会…不过,我们总要尽力而为。”
他们用一块驯鹿
把罗杰包裹起来,让有
的一面朝里。在这一层驯鹿
外面又裹上另一层驯鹿
,让有
的一面朝外。
“这样包最
和。”奥尔瑞克说。