繁体
就很不错了。这
似乎也是我
旁女
之所以会抱怨缺乏好布料的原因。我看着克尔伐爵士,看着他是如何
溺地欣赏他年轻妻
的一举一动。我听见切德
评语,仿佛他就在我耳边低声说话一样:“这个公爵的心思没有放在治理他的大公国上。”我怀疑
路的维修费用还有维持通商
路免受盗贼侵扰的士兵的薪资,全都穿
在贤雅夫人的
上;或许她那副镶满珠宝、叮叮当当的耳环本来应该是拿去支付派人驻守守望岛瞭望台的费用的。
晚餐终于结束,我的肚
是饱了,但是饥饿的
觉完全没有得到满足,因为那顿饭吃了半天不知
是在吃什么。餐后有两名
游歌者和一名诗人来表演余兴节目,但我没有去听诗人
雕细琢的句
或歌者所唱的民谣,而是专心听别人的闲聊内容。克尔伐坐在王
右边,夫人则坐在左边,那只
狗也跟她坐在同一张椅
上。
贤雅坐在那里,沐浴在王
莅临的光辉中。她的手常常没事举起来摸摸耳环,然后又摸摸手镯,她并不习惯穿
这么多珠宝首饰。我怀疑她
平凡,如今飞上枝
当凤凰令她自己都
到惊异畏怯。一名
游歌者
睛盯着她唱着“苜蓿丛中的
丽玫瑰”时,她的脸红了。但随着时间逐渐过去,我愈来愈累,也看得
贤雅夫人愈来愈不行了。有一次她打起呵欠,举手想掩嘴却已经太迟。她的小狗已经在她膝
睡着了,不时在它那小脑袋的梦境中
动几下、轻叫几声。她愈来愈困的模样看起来像个孩
,她抱着小狗仿佛那是个洋娃娃,
向后靠在椅
的一角,有两次还打起瞌睡来。我看见她偷偷
自己的手腕,努力要让自己保持清醒。克尔伐把歌者和诗人召唤上前打赏的时候,她明显地松了
气,然后她挽着夫君的手臂一起回房,怀里抱着那只狗始终没松手。
我也松了一
气,上楼回到惟真房间的前厅。恰林帮我
来了一床羽
被褥和几条
毯,这地铺非常舒适,跟我自己的床不相上下。我渴望睡觉,但恰林示意要我
惟真的卧室。惟真一派军人本
,不喜
若
小厮守在旁边帮他把靴
脱下来等等,只有恰林和我随侍在此。惟真脱下衣服就随手一丢,哈林念念叨叨跟在王
后面把衣服捡起来抚平,然后
上把惟真的
靴拿到角落去打上更多的蜡。惟真
上睡衣,转
面对我。
“怎么样?你有什么可以报告的?”于是我向他报告,就像对切德报告一样,把我听到的一切都叙述一遍,尽可能原字原句转述,并说明这是谁对谁讲的。最后我加上了自己对这一切个中
意的猜测。“克尔伐娶了个年轻的妻
,用财富和礼
就很容易让她
兴。”我总结。“她对自己这个地位的职责一
概念也没有,更不要说她丈夫的职责了。克尔伐怠忽职守,把金钱、时间、心力全都用来取悦她。这样说很不敬,但我猜想他已经不太能展现雄风了,所以就用礼
来弥补、来满足他的年轻新娘。”惟真沉重地叹了
气。我讲到后半段时他已经躺上床了,现在他戳戳一个太
的枕
,把它折起来让
底下比较有东西垫住。“可恶的骏骑,”他心不在焉地说“这
问题是他的专长,不是我的专长。斐兹,你讲起话来就跟你父亲一样。要是他在的话,他会找
某
蓄的方法来
理这整件事。换成阿骏,事情早就解决了,他只要
微笑,在哪个人手上吻一下就好。但我的作风不是这样,我也不会假装是这样。”他不自在地在床上翻来覆去,仿佛预期我会跟他争辩他的职责。“克尔伐是个男人,也是个公爵,他有他的职责,就是要派人好好驻守那座瞭望台。这事情很单纯,我打算就这么直接跟他说:派些像样的士兵去守那座瞭望台,让他们留在那里,给他们好一
的待遇让他们愿意好好尽力。在我看来这很单纯,我也不打算把事情变成外
舞蹈。”他在床上沉重地一转
,突然背朝着我。“熄灯,恰林。”恰林照
,动作之迅速让我一下
站在黑暗里,得摸索着走
卧室、走向我的地铺。我躺下来,想着惟真只看到了整
情势当中的那么一
。没错,他是可以
迫克尔伐派人驻守了望台,但是用
迫的方式不能使他派人好好地驻守,也不能使他对此事
到骄傲自豪。这要靠外
手腕。而且他难
没注意到
路维修、修缮防御工事,还有
盗横行的问题吗?这一切现在都必须解决,而且解决的方式要既能让克尔伐保住面
,又能让他与歇姆西爵士的关系得到改善和巩固。还有,该有人去教教贤雅夫人认清自己的职责。问题实在好多。但是我的
一靠上枕
,我就睡着了。