繁体
份的徽章,也没有佩带显示他当年无上权力的标记,然而权力的光环还是使他在浩浩
的随从军官中鹤立
群。他沿着室内
园的四周铺着席
的走廊缓缓向客厅走去,他对那些他走过时立正致敬的卫兵漠然置之。在
人客厅之前,他象教士们一样从嘴上取下手帕
袖
,又摘下帽
递给一位副官。
除了警卫人员外,从黎明开始,又陆续来了些军人和民众,他们现在正在三三两而地坐在一起喝咖啡,那
彩昏暗的服饰的和有意压低的谈话声,使大厅里的气氛庄严、忧郁而又十分的奇特。突然,一位外
官尖厉的声音盖过了人们的窃窃低语,
声喊
:“这简直象举行葬礼!”
他的话音刚落,便
到背后飘来一
香
味,而且这味
立刻弥漫在整个大厅,他转过
去,想到刚刚
来的幽灵很可能听到了他的
话,心神十分不安。不过那担心是多余的,尽
将军最后一次访问欧洲已经过去24年——当时他还十分年轻——但他对欧洲的怀念远远胜过对它的仇恨。因此将军首先朝那位外
官走过去,彬彬有礼地向他打招呼,给了他英国人应该享受的礼遇。
“我希望今年秋天海德公园的雾不要太多。”将军说
。
外
官踌躇了一下,因为那几大他听说将军要去三个地方,其中并不包括
敦。但是他立刻领悟过来。“我们尽量使阁下白天晚上都能见到太
。”
新总统没有在场,因为议会是在他缺席的情况下选举的.他还要有一个月才能从波帕扬到波哥大来。现在代他行使职权的是当选的副总统多明戈?凯
多将军。据说这位副总统能胜任共和国的任何职务,因为他有着国王的仪表和威严,并且
有卓越的才
。将军以十分冷漠的态度向这位副总统问候,并以嘲
的声调对他说:“您知
我还没得到
国的允许吗?”
他的话引起了一阵哄堂大笑,尽
大家知
那并非戏言。凯
多将军答应通过下一班邮车给他往托利
省洪达镇寄一份办好的护照。
正式送行的人有代理总统的兄弟本城大主教,其他社会名
和政府官员及夫人们。一些文官穿着羊
坎肩,军人们则穿着
靴,他们准备把这位放逐的名人送
一二十里路。将军吻了大主教的戒指和夫人们的手,面无表情地同贵族绅士们握了手。他对那些繁琐的礼节应酬得面面俱到,但对这座捉摸不定的城市却是格格不
。他不止一次地评论这座城市说:这里不是我的舞台。”他在大厅里转来转去,依次向所有人问候,对每一个人都讲了一句从礼仪书上学来的,经过慎重斟酌的话语,却没有正面去看任何人。他的声音铿锵有力,但带着发烧的痕迹。那么多年的征战,并没有改变他的加勒比
音,面对安第斯山人的怪腔怪调的发音,他
到自己的
音也愈发生
。
问候结束以后,他从代理总统手中接到一封由无数格拉纳达要人签名的信件,鉴于他那么多年的功业,他们对他的
国表示认可。他在一片庄严肃穆的气氛中装着阅读那封信,那更多的是表示对地方风尚的尊重,因为他不
镜写得再大的宇都看不清。尽
如此,当他装着把信读完的时候,他向送行的人们说了些简短的溢
之辞,而且,那些话是如此得
,以致谁也不能说他没有读那封信。最后,他环顾大厅,并以难以掩饰的焦虑问
。“乌达内塔没有来吗?”
代理总统告诉他,拉斐尔?乌达内塔将军去支授何
?劳
西臭?席尔瓦将军执行防御使命了。这时,有个人压过众人的声音喊
:“苏克雷也没有来。”
这个消息他并不希望知
,因此他不能对这个消息宣布者的不良用心置之不理。他那一直
暗躲闪的
睛此刻突然闪
火一般的光芒,没有针对
地反驳
:“为了不惊动他,没有通知阿亚库乔大元帅我
发的时间。”
看来,将军当时并不知
苏克雷元帅在委内瑞拉的使命已经失败,在委内瑞拉,人们没有允许他
自己的国土。两天前他已回到波哥大,但没有人告诉苏克雷元帅说将军要走,这也许是因为大家都不约而同地认为他会首先知
这件事的。何
?帕拉西奥斯知
元帅正在倒霉,心绪不佳,而且后来周围一直
哄哄的,就忘了通知他。当然,他也一直在惴惴不安,以为苏克雷元帅很可能因未得到通知而不快。
隔
餐厅里,丰盛的当地早餐已经摆好:玉米馅饼、血
米饭、砂锅
、镶着
边的桌布上摆着各式各样的甜面包,一饭盒一饭盒又
又稠巧克力的饮料,仿佛是些香糊。
房东故意推迟了早餐时间,为的是看看将军愿不愿
面主持,尽
他们知
他早晨只喝一杯虞
人加阿拉伯树胶熬成的汤药。不
怎样,堂娜?阿
利娅还是邀请了他坐在为他在桌
端安放的安乐椅上,但将军谢绝了这一荣誉,他面带笑容地对所有人说
:“我的
路还很长,祝诸位好胃
。”