繁体
题。
接着又继续告诉我海洋是
的,海是
的,湖是
的,
坑是
的。
我看那些
自己都被搞糊涂了。
他的长篇大论并不能改变我的看法——属
的存在只是让日
更难过。
它们奇怪与任意
现的方式,即使是尊贵的骑士对如此细微的分隔也会
到不满意。
法文的“
膣”(Vaegin),一字竟然属
,这…这如何期望满
雾
的年轻学生合理使用这
将
膣列属为
的语言呢?
此外还有受词的“他”(lui),此字往往躲在句
前等着陷害我们。
“他”用在某些句
时会摇
变成女生受词的“她”呜呼哀哉矣!咱们常常摸不清此字所指的
别,总得等到句中的主词“她”或“他”
现时才恍然大悟。
比方Demandez一lui到底是“问问他”还是“问问她”?Peut一etrequellepoutvousaidez,到底是“也许她可以帮你”还是“也许他可以帮你”
真是充满悬疑。
显然的初学者一定丈二金刚摸不着
脑,特别是当一个人的名字是中
时,像约翰玛莉或玛莉
尔,那更糟糕了!
不过这还不算最难的,事实上光怪陆离的事每天都可发生在法文上。
最近有一篇报导摇
歌手约翰-哈利地(JohnnyHallyday)结婚的消息,上面描述新郎约翰因新娘的礼服大受赞
。
句
是这样写的:ll,estunegrandevedette。意思是:“他是位
的女明星”
啧啧,短短一个句
,居然可以把明星变
,而且还是在他的婚礼上。
也许因为法文如此之绕
与复杂,几世纪来它一直是外
语言。对外
而言,简单与明朗不重要,甚至要逆
而行。
众所皆知,慎重的文件反倒需故作混淆
糊,以便可有不同的解释。因此,
本无法期盼外
官使用非常简洁明白的话来表达他们的意思。
据亚力士-迪尔(AIexDreier)之定义,外
官是那
三思而后言的人;发扬幻化多变及扑朔迷离本
才是最重要的。
法文也许就是被发明来推动语言学的苗芽,在每一个句
里的最细微
生
开
。
不过法文的确是个
丽、柔顺、浪漫的语言,虽然它还不至于被奉为国宝,或被认定是一
人人都应该会说的语言,而致将一堂法文课称之为文化语言史。
但我们可以想象那
害怕外国文化侵蚀法文而伤害其纯正主义所导致的惊慌。