繁体
上较早的时候,席莫曾经从直升机上呼叫他们,说是“拿坡里女郎”号正向
赛港前
。她的速度颇为悠闲,然而车
里的温度足足超过了华氏一百度,搞得吉拉德

燥,十分不舒适。
“混
,”他叫骂
:“我可以
掉一只大黑熊。”
他的伙伴摘下太
镜,
了
脸上的汗
,斜脱大海的方向。他心想:要是能到诺提克俱乐
里去享受一顿丰盛的餐
,并佐以
酒,那该多好。过去数日以来,不得不吞到肚
里的三明治和比萨,简直扼杀了他的消化
官。他从仪表板上拿起了望远镜,把焦
对准一个穿着白
迷你短
的女郎,看她朝一艘驶
的帆船不住地挥手。天哪!
那一双
真是盖了帽了!
首先看见“拿坡里女郎”号踪影的人是吉拉德。他还没有从他伙伴手里把望远镜拿过来之前,一艘小艇已驶离码
,朝大船前
。
谢上苍,事情算有眉目了。他注视着那小艇的动向,看见一群人站在大船的甲板上等待。他拿起车上的电话,接通了裘里安的电话。
“他们到了,有一艘小艇去接他们。”
席莫的声音从话筒中传来。“有几个人?你认得
他们是谁吗?”
“等一会儿,”吉拉德注视那艘小艇缓缓地掉
。离开了大
,再加速前
。一个站在大船上的人,正挥手和小艇上的人
别。他的
上好像缠着绷带似的东西。吉拉德调整望远镜的焦距,看个仔细。“小艇上有四个人,”吉拉德向席莫报告。望远镜所显示的景像越来越清晰了。“一个是
发灰白的,一个日本人,一个上了年纪、瘦瘦的家伙。一个年轻人,
发是
的。”
“是那个英国人吗?”
吉拉德仔细看了看
那图宽
壮实的
躯,将之和他在
纳哥所见比较了一番后,说:“不,不是英国人。”
“那女的呢?”
“没有女的。”
小艇驶
了码
。有三个人从停在码
上的车辆内走
来,到台阶上方去等候。吉拉德继续把他所见到的事情向席莫陈述。“那
个
,灰白
发的人拎了一只公事包。
他和那年纪较大、瘦瘦的人正走向一辆奔驰车。另外两个人分乘雪铁龙车。”
“跟着拎公事包的奔驰车。我们保持联系。”
席莫关闭了通话
,
燃了一
香烟。裘里安坐在书桌另一边,咬着下
,眺望窗外。他正试着在心里过滤所有的可能
。那个有着一
灰白
发的人所拎着的公事包是真货,还是赝品?班奈和安娜的掉包计成功了吗?他们有没有被发现呢?他们仍然留在“拿坡里女郎”号上吗?还是吐兹已经在船上把他们收拾掉了?
标致车跌跌撞撞地驶
了
纳哥。班奈把车
停在他一
就看见的车位,并将引擎熄火。他们还算幸运,在油表已显示
负数的情况下,抱着一丝希望,开完了最后半小时的路程。