繁体
一定是想带你回家去见他妈。”
“他打开保险箱,他又打开公事包——我希望能够确定里面是要的东西而且安然无恙——然后,我给了他一个过肩摔。”她停顿了一会儿,说:“我踢了他,再用床
灯打昏了他,接着,我用东西
住他的嘴
,拿电灯的电线把他绑在床边。后来,我简直不知
自己在
什么了,就
来找寻你。”
班亲在收费站前减缓了车速,从
袋里摸
些
淋淋的
币。他什么话也没说,内心想象着吐兹舱房内的镜
。他不能不承认:未以床戏作为剧情的终结,倒使得他比较宽心了。但整个事件并没有结束。当那意大利佬一旦苏醒,一定会不遗余力地前来缉捕他们。“这样吧,”等车
重新启动后,他说:“我们不会再被邀请回去
客了。你到底把他打得多严重呢?”
“啊,你知
,很严重的。”
“好极了!”他们的车
转向北方。再过两个钟
,他们就回到圣
丁了。
安娜藉着仪表板闪光份瞄他的脸孔。他不再说笑话了。嗅,他醋劲大发了。她心想:
太好了。然后,她阅起双眸。
吐兹从
到脚浑
都痛。不过,最痛的,是他大受打击的自尊心。待他完全恢复了清醒,又在痛苦中挣扎了半个小时,才把一只手从绑缚中
来。他举手
下警铃,下令搜查全
。如今,他
上扎着绷带,两
间夹着逐渐
化的冰袋,和穿着睡衣的葛利比爵士坐在一起。在班奈房间里找到的那个公事包摊在他们面前。
葛利比皱着眉
摇了摇
,说:“早该知
他是个冒牌货。一般生意人是不会在名字前面加上‘尊贵的’这
字
的。”
吐兹神情恍惚地说:“这不是个
衔吗?”
“差不多。基本上,它意味着一个人在等着他老
从山
掉下来。”
“呃?”
“就是死掉的意思。然后他就可以继承他老
的名位了。”葛利比又摇摇
,研究着那个公事包。“这是个假货,不过
得倒是很好。”
“一定是裘里安的杰作。”吐兹
叉双
,一副不胜疼痛的表情,于是再度改变了他的动作。“那个混
,只有他才知
。我要把他挖心剖肝,让他希望他没离开他妈的‘
房’”
“是‘
’,不是‘
房’。”葛利比抓了抓
。“当然了,其他人不会知
这是假的,对吗?”
吐兹瞪视他,
缠绷带的吐兹看来像个负伤的海盗。“也许不知
吧?除了文件不同之外。”
“你之所以知
,是因为你看过真的文件的缘故。”
“是的。”
“那么,”葛利比说:“我的观
是:拍卖照常举行。当然了,买主不需要
费太多时间就会知
他买的是只小狗。他会回来找我们的。那时,我们就适时
震惊、愤怒的表情,把过错加诸裘里安之
,并协力追索裘里安。在这同时,我们调遣人
,寻找班奈和那女孩。而在拍卖会中所得到的现金可以先投
资金市场,在我们归还之前,赚取利息,不无小补。你说怎样?”
抿着嘴
的吐兹缓缓地前后摇晃着,然后他微笑地

,用
指轻轻地
着
睛下方的面颊
分。“朋友,你的思考模式非常像一个西西里人了。”