繁体
叔叔的工作伙伴是只
健壮的狗。班奈的脑海里还清晰地留有他俩的印象:男人用手脚在地上爬行,用他的松
叉很小心地探索;而那只狗兴奋莫名地在一旁观看。
好的一天,以伯纳德手制的
卷画下句
。那是班奈平生中未曾吃过的好东西。一念及此,他不知不觉去拿起了电话听筒。
他在路易十五餐厅里订了座位。经过确认,他知
账
已经开好了。他下楼去淋浴。
半小时之后,他穿了一
轻便的灰
法兰绒西服与一件白衬衫,并随意结了一个圆
样的领结,这是因为他希望自己的外貌能够平添一
凡事不在乎的有钱人的味
。他拿了一杯酒走到外面
台上,夜
笼罩的
纳哥海岸线波光
翻,棕桐摇曳。超尘绝俗,如梦如幻的
力充斥于周遭。欧洲极品之一的餐厅在等着伺候他。他所缺乏的只是一名玩伴,一个能够分享他纨持
弟新生活的人。明天,他打算拨几通电话,看看他女朋友之中是否有人愿意摆脱一成不变的家居生活?
他走
屋里添酒。电话铃响了。他看了看手表,八
钟。
“我是席莫。事情都安排好了吗?”
“好得不能再好了。我甚至已经拿到了一张停车券。”
“那么,没有问题了?有没有人打电话来?”
“没有。为什么这样问?应该有人打电话来吗?”
短暂的沉默。“不,也许不会。你有法国这里的电话号吗吧?”
“当然了。”
“好极了。”
班奈看了看正在嗡嗡作响、已经被对方挂断了的电话,不禁耸了耸肩。他心想:席莫先生真是个不苟言笑的人。难
是急着去练习他的空手
吗?
两百英里外的法国,席莫正在向裘里安
报告“他已到达
纳哥了。他说一切都没有问题,而且没有人打过电话。”
裘里安从面前装着黑橄榄的碟
里挑了一个
来,若有所思地盯着它。“我不认为他会打电话。你也知
他对电话
觉有多
张。他应该什么时候送货?”
“周六晚上。届时我会打电话给班奈,要他留在公寓里。”
“很好,”裘里安咬了一
橄榄,说:“已经好久了,是吗?席莫?”
那日本人似笑非笑。“裘里安先生,很值得等待,很值得等待。”
班奈被领到这间金
的大餐厅中一张台
前面。他接受了建议,
了一杯香槟。他记起了一段人家告诉他的事情:一个
敦社
圈里的上
人
。凡是家有待字闺中的少女,她们的母亲们无不把他视为猎取伯目标。有一位野心
、意志
的寡妇,因为受不了他的延宕不决,决心要设下馅饼诱捕他。她邀他参加一个三个月之后的晚餐派对。
经过斯文的
思熟虑之后,他从
袋里掏
了一本记事簿,翻到她所说的日期,然后很伤
地摇了摇
,说:“多可错呀!我的计划表上,那天晚上我是单独用餐的。”
这是一个班奈所喜
的故事。他的本
中有着孤独的一面,也许是父亲遗传给他的。