繁体
"她把双肘支在桌上,
睛在昏暗中闪着光。
"嗯,你需要学什么?"
"事实上你受过相当良好的教育。"
"在所有的事情上?"
"老天爷,你很了解应该怎样
调你的话,对吗?很好,我一定记住你是怎样说那话的。"
"有些事情只能通过直接
验才能学到。"他温和地说
,伸
一手去把她的一绺卷发
在她的耳后。
"真是吗?我总是认为有观察就足够了。"
"啊,便是涉及到
情又怎么样呢?"他用一
柔和而
沉的声音说
了那个词。"如果你不懂和
情,怎么能演好朱丽叶①呢?"
①莎士比亚名剧《罗密欧与朱丽叶》中的主角,——译注
"说得好。我同意你的看法。"
"你以前恋
过吗?"
"没有。"
"对
情你有什么了解吗?"这次"什么"这个词比"
情"要说得重。
"一
儿不了解。"
"啊!那弗洛伊德是对的了,是吗?"
她拿起了烟盒,看着它的封
,笑了笑。"在某些事上,也许是对的。"
他很快地抓住玻璃纸
的底
,将它拉了下来,放在自己的手中,夸张地把它
成一团,扔到了烟缸里,封
在烟缸里吱吱地响着,扭曲着,伸展天来。"如果可以的话,我愿意教给你怎样成为一个真正的女人。"
有那么一阵工夫,她什么也没说,目不转晴地望着烟灰缸中那可笑地蠕动着的玻璃纸;随后,她划了一
火柴,小心地将它燃着。"可以,为什么不行呢"
"它将是一件充满了月光、玫瑰和
烈的追求的妙事呢,还是既短暂又急剧的事,就象箭一样呢?"
她笑了起来。"真的,阿瑟!我自己希望它又长又急剧,但是请不要来什么月光和玫瑰。我的胃
不适合
烈的追求。"
他有些傲慢地凝眸望着她,摇了摇
。"哦,朱丝婷!每一个人的胃
都是适合
烈追求的——甚至你,你这个冷心
的、年轻的
女也不例外。总有一天的,你等着瞧吧,你会渴望得到它的。"
"呸!"她站了地来。"来吧,阿瑟,咱们就行动吧,在我没改变主意之前把它完成。"
"现在?今天晚上?"
"那有什么不行?要是你缺钱的活,我带了不少钱,够租一个旅馆房间用的。"
麦特罗波尔旅馆离得不远!他们穿过了沉寂的街
,她的胳臂小心翼翼的挽着他的胳臂,笑着。此时去下馆
吃饭已经太迟,而离剧场散戏又尚早,所以,左近只有寥寥可数的几个人,只有一小群逗留此地的一支
国特遣
队的
兵,和一些看着橱窗并不时向这些
兵瞟上一
的年轻姑娘,谁都没有注意他们,这正中阿瑟的下怀。他匆匆地走
了一家药店,朱丝婷在外面等着,脸上放
快乐的光芒。
"现在一切都妥了,心
的。"
"你买什么去了?是避
吗?"
他
了一个怪相。"我希望不是。用避
就象是裹着一张《读者文摘》的书面——
得粘乎乎的。不,我给你买了些药冻。不
怎么样,你是怎么知
避
的?"
"我不是在天主教寄宿学校上了七年学吗?你以为我们在那里
些什么?祈祷吗?"她
齿一笑。"我承认我们
得不过分,可是我们什么都谈。"
史米斯先生和史米斯太太严密地看守着他们的领地,这对那个时代的一家悉尼的旅馆房间来说倒不是坏事。希尔顿饭店①的时代尚未到来。这间房
非常大,能遥望到悉尼港桥的壮丽景
。当然,浴室是没有的,但是在大理石台的
上有一个浴盆和一个大
壶,和硕大的维多利亚时代遗留下来的家
十分相
。
①
国一著名的现代化联号大饭店——译注
"喂,现在我
什么?"她把窗帘拉上,问
。"景
很
,是吗?"
"是的。至于你现在
什么。当然,你得把心
平静下来。"
"还
什么?"
他叹了
气。"全脱光,朱丝婷!要是你没有
到
挨着
,
贴着
,那就不怎么带劲了。"
她灵巧、轻快地脱去了衣服,也用不着扭扭
地被人推推拉拉,便爬上了床…
在许多年中,朱丝婷和
恩的关系要比和她母亲的关系密切得多,他们对母亲的
情最对母亲的
情,这对他们之间的
情没有妨碍,也不冲突。这
情很早就建立起来了,并且是与日俱增,而不是与日俱减。到了妈妈从德罗海达的劳役中解脱
来的时候,他们已经长大到能够坐在史密斯太太的厨房桌旁,
着相应的功课了;这些时间来,他们已经形成了一
互相寻求安
的习惯。
尽
他们的
格迥然各异,但是他们也有许多共同的兴趣和
好;那些没有共同兴趣的
好的东西由以一
自本能的尊重而相互谅解,这是弥合差别的必要的调和。他们确实能相知甚
。她的天
倾向于为其他人的弱
而
痛惜,但看不到自己
上的弱
;他的天
倾向于理解和宽恕其他人
上的弱
,并且无情地看到自己
上的弱
。她认为自己
大无比,她觉得自己
弱之极。
所有这些东西莫名其妙地结成了一
近乎完
的友谊,要确切地找
这
友情的名称是
本不可能的。但是,自从她变得能言善谈以来,
恩不得不总是听她大谈自己和她的
觉,而不是相反。在某些方面,她辨别是非的能力有
儿低,因此对也来说没有什么神圣不可侵犯的东西,而他则明白他的作用是向她指
她本
所缺乏的那些
德上的顾忌。因此,他安于自己那
带着
贴和怜悯之
的顺从的倾听者的地位,这
怜悯
本来会使朱丝婷大为恼火并引起了她的猜疑的。但是她并没有起疑。自从他长大到能够关心世事的时候起,她就毫无保留地把一切事情都附耳相告。
"猜猜我昨天晚上
了些什么?"她小心地整了整草帽,完全遮住了她的脸和脖
,问
。
"扮演一个引人注目的角
。"
恩说
。
"大傻瓜!好象我不告诉你,你就不明白似的。再猜。"
"把吵得不可开支的波比和贝丽劝开了。"
"真让人扫兴。"
他耸了耸肩膀,烦了。"一
儿也摸不着边。"
他们正坐在
在的哥特式圣玛利亚教堂下边的多米恩草地上。
恩事先打电话通知了朱丝婷,他要到这里来参加教堂里的一次特别仪式。问她能否先在多姆①和他见见面。她当然可以;她正急于把最新情况告诉他呢?
①多米恩的简称——译注。
他在里佛缪学校的最后一年已快结束了,
恩是这个学校的学生
,板球队的队长,以及橄榄球队、手球队和网球队的队长,此外,还是他那个班的班长。17岁时,他
六英尺七英寸①,他的声音已经最后变成男中音,并令人不可思议地躲过了粉刺、笨拙和亚当苹果诱惑的苦季。由于他肤
白净,所以他实际上还没有刮过脸,但是不论从哪方面看,与其说他象一个男学生,毋宁说他象个年轻男
。只有里佛缪学校的校服才表明了他的
份。
①约合1。89米。
那是一个温
的、充满
光的日
。
恩将学校的
草帽摘了下来,四仰八叉地躺在在草地上。朱丝婷倦坐在那里,双臂抱着膝盖,把暴
的
肤全
遮了起来。他懒洋洋的睁开一只蓝
的
睛,看了看她那个方向。
"昨天晚上你
么来着,朱丝①"
①对朱丝婷的
称——译注
"我失去了我
女的童贞。至少我认为我失去了。"
他的两只
睛都睁开了。"你是个真正的大傻瓜。"
"呸!我说,失去的正是时候。要是我连男女之间的事都不知
,我怎么能盼望成为一个好演员呢?"