繁体
样的人?"吃早饭的时候,他问
。
她偏着
,考虑了一下。"外表不象我能前想的那样和你那么相似。那些日
我特别怀念你,还没有习惯没有你而过的日
。我相信,我嫁给他是由于他使我想起了你。不
怎么样,我当时打定主意要嫁给某个人,而他比别人都要
。我并不是指这个人有价值,长得漂亮,或其他任何一
女人们认为应该在丈夫
上发现的令人满意的东西。从某
意义上来说,我很难确认什么,我能够确认的也许就是他长得很象你。他也不需要女人。"
他的脸
动一下。"梅吉,你是这样看我的吗?"
"我想经这样的吧。我永远也不会明白为什么会这样。但是我是这样想的。在卢克和你的
上有一
共同的东西。认为需要女人是
弱的表现。我指的不是一起睡觉,我是说需要,真正地需要。"
"就算承认这一
,那你还想得到我们吗?"
她耸了耸肩,略带着几分怜悯地笑了笑。"哦,拉尔夫!我并不是说那是无足轻重的;那当然会使我
到很不幸,可事情就是这样。我是个傻瓜,在无法
除你们这
想法的时候,我却偏偏空耗心思,试图去
除,我最好的办法是利用这
弱
,而不是无视它的存在。因为我也有愿望和需要。表面上看,我想得到和需要象你和卢克这样的人,或许我本不该象现在这样在你们两个人的
上消耗我自己。我本来应该嫁给一个象爹爹那样好心、厚
、朴实的人,嫁给一个确实想得到我,并且需要我的人。但是我想,每一个男人的
上都有一
参孙①的特
,在你和卢克这样的男人
上也有这
特
。只不过在你们的
上显得更突
。"
①《圣经》中的人
,以
力壮而著称——译注
他似乎一
儿也没有
到受了凌辱;他微笑着。"聪明的梅吉!"
"这不是什么聪明智慧,拉尔夫,不过是一般的情理罢了。我
本不是一个十分聪明的人,这你是了解的。可是,看看我的哥哥们吧。至少我怀疑他们会不会结婚,甚至能不能找到女朋友。他们腼腆得厉害,他们害怕女人的威力会凌驾于他们之上,而且他们是一个心
关心妈妈的。"
光
荏苒,日夜更迭。甚至连夏日的瓢泼大雨也是
好的。不
是
在雨中漫步还是倾听雨打铁
屋
的声音,夏雨也象
光一样充满了温
的
抚。在乌云遮日的时候,他们也去散步,狼迹海滩,戏
作乐,他正在教她游泳呢。
有时,当他不知
他在被别人注视着的时候,梅吉就望着他,竭力想把他的面容
地铭刻在她的脑
里。因为她想起,不
她如何
弗兰克,但随着岁月的
逝,他的形象,他的容貌已经漫漫不清了。这里是他的
睛、鼻
、嘴、黑发上那令人吃惊的霜鬓,
大
朗的
,那
依然保持着年轻人的颀长、肌
绷,然而却梢有些僵
,不那么灵活了。他转过
来,发现她在注视着他,他的
睛里便还带着一
难以解脱的悲伤,这是一
在劫难逃的神态。她理解这
蓄的信息,或者说、她认为她能理解;队必须离去了,回到教会和他的职务上去了。也许,他的人生态度再也不会依然如故,但是对他更有用了,因为只有那些曾经失足堕落的人才明了荣枯兴衰之
。
一天,他们躺在海滩上。西沉的浇日将海
染成了一片血红,珊瑚沙蒙上了一派迷离的黄
。他转向了她。
"梅吉,我从来没有这样幸福过,或者说,从来没有这样不幸过。"
"我明白,拉尔夫。"
"我相信你是明白的。这就是我为什么
你的缘由吗?梅吉,你并没想怎么太脱离常规,然而你又完全非同一般。以前那些年我意识到这一
了吗?我想,我一是意识到了。瞧我那
对金黄
发的迷恋吧!我很少知
它将把我引到什么地方去。我
你,梅吉。"
"你要走了吗?"
"明天,必须走。在不到一个星期的时间里,我的船将驶向
那亚①了。"
①意大利一海港城市——译注
"
那亚?"
"实际上是去罗
,要呆很久,也许是我的后半生。我不敢说。"