繁体
律是红
发,这个小家伙的
发也带着几分红。要是她抬起
来,让他有机会看看她的脸该多好呀!恰在此时,她抬起
来。一看到她的脸,他的眉
皱了起来,
到大惑不解。她好象并不讨厌他,这是没错儿的,可是她好象竭力想看到什么而又看不到,或好象看到了什么,但又希望她没看到。反正是诸如此类的表情。不怎么样,这似乎使她心烦意
。卢克不善于被女人掂量来掂量去,让人家找弱
,自然,他被她那宛如落日一样金红的
发和柔媚的
睛迷住了,不过,只是由于她的不快和扫兴才使他来了兴趣的。她依然在望着他,樱
微张,由于天
,上
和额前的汗珠闪着光,金红
的眉
因为在纳闷地探求着什么而挑了起来。
他咧嘴一笑,
了和拉尔夫神父一样的又大又白的牙齿;但是那微笑和拉尔夫神父不一样。"你知
你看起来就象个孩
吗?真是象啊!"
她转开了目光。"对不起,我没打算盯着你看的。你使我想起了一个人,就是这样。"
"随你盯着看吧;这总比看着你的天灵盖要
,尽
那样也许复好些。我使你想起了谁?"
"不是个什么了不起的人。只不过看到某个人这样的熟悉,又是这样的不熟悉,
到奇怪罢了。"
"你叫什么名字,年轻的克利里小
?"
"梅吉。"
"梅吉…不够
面,和你一
儿都不相称。我倒宁愿你叫个比琳达或麦德琳之类的名字,不过,假如梅吉是你非叫不可的最好的名字,我就这么称呼吧。梅吉是什么的缩称——梅格丽特?"
"不,是梅格翰。"
"啊,这个名字就
面得多了!我就叫你梅格翰吧。"
"不,不行!"她急冲冲地说
。"我讨厌这个名字!"
可他只是大笑着。"你太有自己的特
了,年轻的梅格翰小
。你要知
,假如我想
你叫尤丝塔西娅、索芙洛妮亚或奥格斯塔的话,我就会这样叫的。"
他们已经到了牲围场。他
下了他的黑
,照着它那张
就咬的脑袋就是一拳,这一下就把它制服了。他站在那里,显然是在等她把手伸给他,好让他帮她下
。可是她却用脚跟碰了碰那匹栗
牝
,顺着
路继续走了下去。
"你不让漂亮的小
和普通的老牧工呆在一起吗?"他在她
后喊
。
"当然不!"她连
都没转地答
。
哦,这太不公平了!就连他两
站在那里的样
都象拉尔夫神父;一样
的个
,一样宽的双肩,一样窄的髋
,而且,那
潇洒劲也多少有些相同,尽
从事的职业不同。拉尔夫神父走起路来象个舞蹈家,而卢克·奥尼尔象个运动员。他的卷发也是那样
密,那样黑,他的
睛也是湛蓝湛蓝的,他的鼻
也是那样优
而笔直,他的嘴型也是那样完
无瑕。然而,保有一
他和拉尔夫神父不一样:拉尔夫神父象一棵
鬼桉,是那样
大,那样雪白,那样气派堂皇;而他则象一棵蓝桉,但也是那样
大,那样雪白,那样气派堂皇。
从那次邂逅相逢之后,梅吉总是注意听着有关卢克·奥尼尔的看法和传闻。鲍
和男孩
们对他的工作很满意,似乎和他
的也不错;显然,他
上没有懒
,鲍
是这样说的。有一天晚上,当评论起他是个非常漂亮的人时,就连菲也在谈话中提起了他的名字。
"他使他想起什么人了吗?"梅吉正趴在地毯上读着一本书,懒洋洋地问
。
菲考虑了一会儿这个问题。"嗯,我想,他有
儿象德·布里克萨特神父。
格一样,肤
一样,不过,不是特别象。作为男人,他们相差很远。
"梅吉,我希望你能象个小
一样坐在椅
里看书!正因为你穿着
,所以你千万不能忘记要端庄稳重。"
"啐!"梅吉说。"就好象谁看见了似的!"
事情就这样发展着。他们有盯似之
,但是,这两张面孔背后的男人是那样截然不同。只有梅吉为了这一
而辗转苦恼,因为她家着他们之中的一个,为发现了另一个人的魅力而愤怒不平。她发现,他在厨房里是一个最受
的人,而且还发现他何以穿得起奢侈的白衬衫和白
到围场去;原来是史密斯太太替他洗熨的,她被他那机
的、能哄的人的
力降服了。