繁体
不到世居其他的新教徒的同情。但是,在这里,在基兰博周围数千英里方圆的地区,他们这些贵族是可以公然蔑视英国贵族的,他们是他们所能看到的一切的主人。德罗海达这片最大的产业比些欧洲公园的面积还要大。小心呀,
纳哥①的王侯们,列支敦士登②的君主们!玛丽·卡森是他们中间的佼佼者。他们在打扮
时的悉尼乐团的伴奏下,随着华尔兹舞曲飞快地旋转着,或站在一边、随孩
们去
查尔斯顿舞,大嚼着龙虾馅饼和冻生牡蛎,畅饮着保存了15年的法国香槟和保存了20年的苏格兰淡麦芽酒。如果让他们说心里话,他们倒宁愿吃烤羊
或腌
,宁愿喝廉价酒、烈
的
达伯格产的兰姆酒或成桶的格拉夫顿苦啤酒。但是,
味一下生活中更
好的东西也不错,这正是他们所追求的。
①
纳哥是欧洲的一个小国,领土面积领仅有15平方公里——译注
②列支敦士登面积仅有158平方公里——译注
是的,他们中间的大
分人都遇上了歉收年。好年景的时候,他们小心翼翼地将经过检验的羊
收藏起来,以防恶劣气候的袭击,因为谁也无法预言是否要下雨。但是,气候不错已有一段时候了,而且在基里
销也很小。哦,一旦降生在大西北的黑壤平原上,世界上就再也没有一个地方能比得上这地方了。他们并不恋旧,不想重返故国去朝圣。澳大利亚因为是个信奉天主教的国家而倍遭歧视,但是除了这
宗教信仰的歧视之外,他们没有任何不顺心的事,大西北就是他们的家乡。
再说,今天晚上的开销也都是由玛丽·卡森包下来的。
这笔钱对她来说算不上一回事。据说,她连英国的王位都能买下。她的钱以钢铁公司的形式存在着,以银矿、铅矿和锌矿的形式存在着,以铜币或金币的形式存在着,以数百
不同的形式存在着,大
分这类东西都毫不夸张地意味着能变成钱。德罗海达已经有很长时间不是她收
的主要来源了,它只不过是一个有利可图的消遣之地罢了。
吃饭的时候,拉尔夫神父没有直接和梅吉搭话,吃完饭以后也没和她讲话;整个一个晚上他故意不理她。不
他在客厅的什么地方,她都拿
睛找他,她的
情受到了伤害。他发觉了这一
之后,在她的椅
旁边站下来,向她解释,如果他在她
上集中的注意力超过了对卡迈尔克小
、戈登小
或奥玛拉小
注意,那对她的声誉(或他的声誉)都是不利的。像梅吉一样,他不
舞,也像梅吉一样,许多双
睛都在注意着他。毫无疑问,他们俩是这间屋
里最漂亮的人。
他不理她一半是由于不喜
她今晚的外表,那短短的
发,可
的装束,和那双
巧的玫瑰灰
便鞋和两英寸
的后跟;她的个
长
了,
材发育得女
十足;一半是由于她的丰采使其他所有的年轻女郎黯然失
,这使他倍
骄傲而又不知所措。卡迈尔克小
外表显得很有教养,但没有那橙黄
发的特殊光彩;金小
梳着优
的亚麻
发辫,却没有那柔
的
材;迈凯尔小
段极
,但那张脸却活象钻过铁丝栅栏偷吃苹果的
。但他总的反应却是失望的,有一
恨不能把日历往回倒翻的
痛苦的愿望。他不希望梅吉长大,希望她是个小姑娘,能让他把她当作自己所珍重的孩
。在帕迪的脸上,他看到了一
与自己颇有同
的表情,便不禁会心一笑。哪怕他一生中将自己的
情仅仅表达
一次,该多好啊!可是,他的习惯、所受的训练和谨慎小心是

固的。
随着晚宴的
程,舞蹈越来越不受拘束,香槟酒和威士忌换成了兰姆酒和啤酒,晚宴的活动变得更象一次剪
棚的舞会了。凌晨两
的时候,就连牧场工人和女工也完全看不
它和基里地区那
完全平等相待的一般娱乐会有什么区别了。
帕迪和菲仍然在场,可是,半夜的时候,鲍
、杰克和梅吉迅速离去了。菲和帕迪都没有发觉,他们正在自得其乐。如果说他们的孩
不会
舞的话,他们自己却会
,而且
了;基本上是他们俩在一起
的。在拉尔夫神父看来,他们似乎突然显得互相协调了,这也许是因为他们相互在一起松驰一下,快乐一下的机会太少吧。在他的记忆中,无论什么时候看到他们,
边总是至少有一个孩
。他曾想过,大家
的父母一定是很苦的,除了在卧室里以外,他们简直没有片刻机会能单独呆在一起。在他们的
脑中,觉得在卧室里谈一谈倒不如
些别的事;这也许是可以谅解的。帕迪还是那副和蔼可亲、兴致
的老样
,可是菲今晚上确实是丰采照人。当帕迪应付差使地去邀请一位牧场主的太太
舞的时候,她是不乏早就渴望与之一舞的舞伴了。这间屋
里有许多比她年轻得多的女人,因为没有什么人邀舞而无
打彩地坐在椅
上。
但是,拉尔夫神父观察克利里夫妇的机会是有限的。他一看到梅吉离开了这间屋
,顿
年轻了10岁,变得生龙活虎了。他和霍普顿小
、迈凯尔小
、戈登小
和奥玛拉小
翩翩起舞,
得好极了。他还和卡迈克尔小
了布莱克·鲍顿舞①,这使她们大为吃惊。可是在这之后,他又
和这个屋
里的每一个未婚姑娘
了一圈,甚至连可怜
的、相貌丑陋的帕夫小
也和他
了一回。此时此刻,由于每个人都彻底放开了,洋溢着友善的气氛,谁都没有对教士有丝毫的责备之意。事实上,他的
情和友善反倒受到了
称赞。谁也不能说他们的女儿没和德·布里克萨特神父
过舞。当然,如果不是私人宴会,他是不能下舞池的,但是,看到这样一个漂亮的男人真正自得其乐了一次,是令人
兴的。
①1926年到1928年间
行在
国的一
踢踏加摇摆的舞蹈——译注
3
钟,玛丽·卡森站了起来,打着哈欠。"不,别让这场庆祝活动停下来!要是我累了的话——我确实累了——我可以去睡觉。我真想睡了。不过,这儿有的是吃的、喝的,已经和乐队打好招呼了,只要有人
舞,就伴奏。有一
和吵闹声反倒能使我更快地
梦乡。神父,你能帮我上楼去吗?"
一
客厅,她没有向那威严的楼梯走去,却领着教士向她的休息室走去。她沉重地依在他的胳臂上。这扇门是锁着的,在他用她递过来的那把钥匙开门的时候,她在一旁等着,随后,在他的前面走了
去。
"这是一次很不错的宴会,玛丽,"他说
。
"我的最后一次宴会。
"不要这样讲,亲
的。"
"为什么不?我活够了,拉尔夫,我要停止生活了。"她那冷酷的
睛放着嘲
的光芒。"你怀疑我的话吗?70多年来,当我想
什么事的时候,我都毫无问题地办到了,所以,倘若死神以为他想让我什么时候死,我就什么时候死,那他就大错特错了。当我选择好时机的时候,我就会死去的,而且用不着自杀。活着保持我们的反击力,是我们的意志,拉尔夫,假如我们真的想停止生活的话,这并非难事。我厌倦了,我想要停止下来了。这非常简单。"