繁体
新著的扉页最好有一篇显
的前言,由一位有声望、有地位的名士签署的认可。他说他打算发表长诗的前几章。我明白了那次奇特的电话邀请的动机;那人想请我替他的卖
学识的杂烩写个前言。我的担心是没有
据的:卡洛斯·阿亨
诺带着怨恨的钦佩说,阿尔瓦罗·梅利安·拉菲努尔是个有学问的人,如果我
面求他欣然为长诗写序,他博大
的声望也就名副其实了。为了防止最不可原谅的失误,我得为两个未完成的优
说客:十全十
的形式和严格的科学内容,"因为在那个优
比喻和形象的
园里最小的细节都严格符合真实"。他又说贝亚特丽丝生前和阿尔瓦罗一直相
甚得。
我满
答应。为了
得更
真,我声明我不在星期一,而在星期四作家俱乐
会后通常举行的小型晚餐会上和阿尔瓦罗谈这件事。(晚餐会是没有的,会确实在星期四开,卡洛斯·阿亨
诺·达内里从报纸上可以
实,相信我的话有
真实
。)他半是猜测,半是机灵地说,在提到序言之前,我会介绍作品奇特的构思。我们分了手;在拐到贝尔纳多·德·伊里戈延街之前我毫无偏见地看到面前的两
可能
:一、找阿尔瓦罗谈谈,告诉他贝亚特丽丝的那位表哥(我用那
委婉的解释才能提起贝亚特丽丝)写了一
长诗,似乎能无限制地延伸唠叨和混
的可能
;二、不和阿尔瓦罗谈。我清醒地预见到生
懒惰的我会选择第二
可能
。
从星期五一早开始,电话就使我忐忑不安。我气恼的是那个装置以前曾传来再也听不到的贝亚特丽丝的声音,现在随时都可能成为那个失望的卡洛斯·阿亨
诺·达内里无用的、甚至愤怒的抱怨的传话筒。幸好他没有来电话,但那人先则
人所难,要我办一件棘手的事,后又把我忘得一千二净,使我满腹不快。
电话不再是可怕的东西,然而10月底的一天,卡洛斯·阿亨
诺打电话来找我。他非常着急,开
我辨不
是他的声音。他又恨又气地说那两个贪得无厌的家伙,苏尼诺和松格里,借
扩大他们的无法无天的咖啡馆准备拆除他的住房。
"我祖祖辈辈的家,我的家,加拉伊街

固的老家!"他气急败坏,也许忘了斟酌音韵。
我不难分担他的苦恼。过了四十年之久,任何变动都是时间
逝的令人难以忍受的象征;此外,对我来说,那幢房
永远是贝亚特丽丝的影
。我想说明这个十分微妙的特
;对方
本听不
。他说如果苏尼诺和松格里
持他们荒唐的计划,他的律师松尼博士将
据事实向他们起诉,要求赔偿损害,付十万比索。
松尼的名字使我肃然起敬;他在卡
罗斯一塔夸里街的事务所信誉卓著。我问他是不是已经承办了这件案
。达内里说当天下午找他谈。他迟疑了一下,然后像透
一件十分隐秘的事那样,用平淡客观的声调说,为了完成那
长诗,那幢房
是必不可少的。因为地下室的角落里有个阿莱夫。他解释说,阿莱夫是空间的一个包罗万象的
。
"就在餐厅下面的地下室里,"他解释说,由于苦恼而压低了声音。"是我的,我的,我小时候还没有上学之前发现的。地下室的楼梯很陡,我的叔叔不让我下去,但是听别人说地下室别有天地。我后来才知
指的是一个大箱
,但当时我以为真是一个天地。我偷偷地去看,在禁止的楼梯上一脚踩空,
了下去。我再睁开
睛时,看到了阿莱夫。"
"阿莱夫?"我说。
"不错,从各
角度看到的、全世界各个地方所在的一
。我没有向任何人透
我的发现,但我回去了。小孩不懂得他已得到长大时雕琢诗篇的天赋!苏尼诺和松格里休想把我轰走,不行,一千个不行。松尼博士手持法典将证明我的阿莱夫是不可转让的。"
我试图作一些推理。
"地下室不是很暗吗?"