繁体
本站新(短)域名:ddshuwu.com
德意志安魂曲
虽然他必杀我,我仍对他信赖。
《约伯记》十三章十五节
我名叫奥托·迪特里希·林德。我的一个祖先,克里斯托夫·林德,在决定住恩dao夫战役胜利的骑兵冲锋时阵亡。我的外曾祖父,乌尔里克·福克尔,于1870年底在ma歇诺森林中被法兰西狙击手冷枪打死;我的父亲,迪特里希·林德上尉,在1914年围攻那慕尔和两年后横渡多秒河的行动中屡建功勋。至于我,我将因严刑拷打和残杀无辜的罪名被枪决。审理过程公正合理;我一开tou就承认自己有罪。明天,当监狱的钟敲响九点时,我将接受死刑chu1决;我想起先辈是很自然的事,因为我已接近他们的yin影,在某zhong意义上说来,我就是他们。
审理期间(幸好时间不长)我缄口不语;当时为自己申辩会干扰判决,并且显得怯懦。现在情况起了变化;在chu1决的前夕,我可以无所畏惧地畅所yu言。我井不要求宽恕,因为我gen本无罪,但我希望得到理解。能听我表白的人就能理解德国的历史和世界未来的历史。我知dao像我这样的情况目前虽然骇人听闻,不chu多久将是微不足dao的。明天我将死去,但我是未来几代人的象征。
我于1908年chu生在ma林贝格。对音乐和玄学的两zhong爱好,如今几乎遗忘,曾使我勇敢地、甚至怀着幸福gan面对许多不幸的岁月。我不能一一举chu有惠于我的人,但有两个名字不能不提,那就是bo拉姆斯和叔本华。我也涉猎诗歌;在那些名字中我还想添上另一个伟大的日耳曼语系的名字——威廉·莎士比亚。以前我对神学gan兴趣,但是叔本华以直截了当的dao理使我永远偏离了这门奇妙的学科(以及基督教信仰);莎士比亚和bo拉姆斯的绚丽多彩的世界使我心醉神迷。那些高手的作品使别人击节叹赏、欣羡不已,也会使我这个可恶的人gan到心灵的震撼。
1927年前后,尼采和施本格勒闯进了我的生活。18世纪的一位作家说过,谁都不愿向同时代的人借鉴;我为了摆脱我预gan压抑的影响,写了一篇题为《与施本格勒商榷》的文章,指chu作家称之为ju有浮士德特征的无可争辩的ju著并不是歌德的驳杂的诗剧,而是一首两千年前写的诗;《论自然》。尽guan如此,我对那位历史上的哲学家,对他的彻底的日耳曼尚武jing1神仍作了公正的评价。1929年,我加入了纳粹党。
我不想谈我在党内接受锻炼的年月。那些年月对我说来比许多别人要艰难得多,因为我虽然不乏勇气,但我缺少暴力的天赋。尽guan这样,我明白我们chu1于一个新时代的边缘,这一时代,正如伊斯兰教或基督教创始时期,要求一批新人的chu现。作为个别的人,我的同志们都使我厌恶;我试图说服自己,为了我们献shen的崇高目的,我们并不是个别的人,但是说服不了。
神学家们断言,只要上帝的关怀离开我写字的右手一秒钟之久,这只手就顿时消失,仿佛被不发光的火焰烧掉一样。我却说谁都不能毫无理由地存在,毫无理由地喝一杯水或者掰开一个面包。每人的理由各各不同;我期待着那场考验我们信仰的无情的战争。我知dao我将参加那场战争就够了。有时我担心英国和俄罗斯的怯懦会使我们失望。机遇或命运使我的未来完全改变:1939年3月1日傍晚,di尔西特发生了saoluan,报上没有报导;在犹太教堂的后街,两颗枪弹穿过我的大tui,这条tui不得不锯掉。几天后,我们的军队开进波希米尼
本章尚未读完,请点击下一页继续阅读---->>>