繁体
们,带着孩
回我父亲家,所以他们也不太愿意请法官裁定我丈夫的死亡。如果在法官
中,我的丈夫没有死,那么我自然不能嫁给哈桑,也不能嫁给别人,这样我就被牢牢地绑在了这个家里。因此,在他们看来,我丈夫的失踪以及就这样持续下去的不清不楚的关系是一
不错的选择。你们别忘了,我可是在给他们
家务,从煮饭到洗衣服什么都
;不但如此,其中一个人还疯狂地
着我。
对于公公和哈桑来说,最好的解决办法就是我嫁给哈桑,但要这么
首先必须要找好证明人,然后再去说服法官。这样一来,如果失踪丈夫的血亲,他的父亲及弟弟,接受了他的死亡,也没有任何人会反对关于他死亡的宣告,还有如果,只需要
几个银币给证人作证在战场上看见了他的尸首,那么法官也会认定这一事实。只不过,最大的问题是我要让哈桑相信,一旦成了寡妇,我不会离开这个家,不会要求我的遗产继承权,或是向他要一笔钱才肯嫁给他;更重要的是要让他相信我会心甘情愿地嫁给他。我自然知
如果想在这
上取得他的信任,必须以一
令他信服的态度与他同床,如此一来他才能确定我是真的把自己给了他,不是为了取得他的同意与丈夫离婚,而是因为我诚挚地
着他。
只要些许努力,我的确可能
上哈桑。他比我失踪的丈夫小八岁,丈夫在家时,哈桑就像我的小弟弟,而我也一直以这样的情
疼
他。我喜
他质朴但又有激情的样
,喜
他
陪孩
们玩耍的态度,也喜
他有时望着我的饥渴神情,仿佛他是个快要渴死的人,而我则是一杯冰凉的酸樱桃
。但我也明白得
迫自己才可能
上这样一个不但叫我洗衣服、也不在乎要我像个女
或
隶般上市场买东西的男人。那些日
,我常常回到父亲的家中,盯着锅碗瓢盆泪
满面;
夜里,我和孩
们总是挤在一起,相拥而眠。那段时间,哈桑也不曾给我机会改变心意。由于他不相信我会
上他,不相信我们婚姻的必要前提将会不证自明,一
自信都没有,因而总是采取一些错误的举动。他试过围堵我、吻我和调戏我。他说我的丈夫永远不会再回来,还说他会杀了我。他恐吓我,哭得像个婴儿。他又急又慌,从不给时间来培养传说中描述的那
真实、
贵的
情。我知
我永远也不会嫁给他。
一天夜里,当我与孩
们在房里熟睡时,他试图
行打开我的房门。我立刻起
,不顾是否会吓到孩
,扯开
咙放声尖叫,大喊家里闯
了可怕的邪灵。我吵醒了公公,我所谓的对邪灵的恐惧和惊叫声使得仍
于兴奋当中的哈桑在他父亲面前狼狈不堪。在我假装的哀号和颠三倒四的有关邪灵的话语间,这个有
脑的老人羞惭地发现
前可怕的事实:他的儿
喝醉了,竟然想要哥哥的妻
,两个孩
的母亲。我说天亮之前不敢闭
睡觉,要守在门
,保护我的孩
不受“邪灵”伤害。对此公公没有回答。早上,我向他们宣布将带我的孩
回父亲家住一阵
,照顾生病的父亲;这个时候,哈桑才接受了他的失败。我返回父亲家,随
带走几件
品,作为婚姻生活的纪念:一只丈夫没有卖掉的从匈牙利带回来的闹钟,一
用最剽悍的阿拉伯骏
的
腱制成的鞭
,一副大布里士
产的象牙棋,里面的棋
常被孩
们拿来玩战争游戏,以及我吵了多少回才没有被卖掉的银烛台,这是那吉瓦战役的战利品。
正如我所预料,搬离失踪丈夫的家,使得哈桑偏执而
暴的
情转化为绝望但又令人敬佩的一团火。他很清楚自己的父亲不会支持他,因此与其恐吓我,他转而寻求我的怜悯,寄给我一封封情书,在信纸的角落画上失恋的鸟儿、泪
汪汪的狮
与哀伤的羚羊。我不打算对你们隐瞒,最近我重新开始阅读这些信件。如果这些信不是他拜托某个画家朋友所画,也不是拜托某个诗人朋友所写的话,那么哈桑还是有很丰富的想像力的,而当我们住在同一个屋檐下时,我从来就不曾察觉到这一
。最近的一封信中,哈桑发誓他会赚很多钱,绝不再让我成为家务活的
隶。发现他贴心、敬重、幽默的
吻,加上孩
们无休无止的争吵和哀求,以及父亲的抱怨,使得我的脑袋
成了一锅粥,而正因为如此我才打开了那扇百叶窗,就像是为了向世界吐
一
闷气。
趁哈莉叶还没有准备好餐桌,我用最
级的阿拉伯椰枣
给父亲调制了一杯苦酒,在里面掺
一匙蜂
和几滴柠檬
,接着安静地来到父亲跟前,他正在阅读《灵魂之书》。我像个幽灵,静悄悄不让人察觉地把酒放到了他的面前,他喜
这样。