繁体
加嘲笑我:说我用不着担心,如果我得了病我就一定会知
,人如果发烧三天就可以断定是得了这
病。有人的耳后会
大,有人则是在腋下或腹
现淋
块,接着就发烧;有时疮疖会破裂,有时从肺
咳
血,还有人像肺病患者一样激烈咳嗽至死。霍加还说,各街区都有三五个人死了。我忧虑地问及我们周遭的情况。我没听说过吗?因为孩
们偷吃他园
里的苹果以及因为邻居家的
越墙
了他的家而和所有邻居都吵过架的一名砖瓦匠,一个星期前他在
烧中喊叫着死了。直到现在,大家才知
他是死于这次瘟疫。
不过,我仍然不愿意相信这件事。外面的一切看来都一如往常,行经窗外的人们也是那么地平静,如果真要相信有瘟疫发生,我似乎得找到一个与我一起分享这份恐慌的人。第二天上午,趁霍加到学校去的时候,我跑到了街上。我找寻那些改信了伊斯兰教的意大利人,这些是我在这十一年间所能够结识的人。其中改名为穆斯塔法·雷依斯的那位去了造船所;而另一位叫奥斯曼先生的人刚开始不让我
家门,尽
我仿佛要用拳
把门敲开似地奋力敲着他的门。他要仆人说他不在家,但还是忍不住在我
后把我叫住了。我怎么还在问这场疾病是不是真的,难
一
也没看到街上搬运的那些棺木吗?接着,他说可以从我的脸上看
我害怕了,而我之所以会害怕是因为仍然信仰基督教!他教训我,说在这里要想过得快乐就得成为穆斯林。但是,隐
回到他那
冷黑暗的屋
里之前,他既没有和我握手,也没有伸手碰我一下。那时已是祈祷时间,看到清真寺天井里的人群时,我
到了一阵恐慌,于是快步回到了家。我
上有着那
人在面临灾难时会
现的呆傻和惊慌。我仿佛忘记了自己的过去,记忆一片空白,无法动弹。看到街区里的人群抬着棺木,我的
神彻底地垮了。
霍加已从学校回到了家,我
觉他看见了我这个样
却很
兴。我发现我的恐惧增
了他的自信,这让我
到很烦躁。我希望他抛开觉得自己无惧无畏的这
自负骄傲:我努力抑制住自己激动心情,把我所知
的所有医学与文学知识都倒了
来。我讲述了记忆中的希波克拉底、修昔底的斯及薄伽丘作品中的瘟疫场景,说人们相信这
疾病是会传染的。这些话却只让他的态度更加轻蔑,对他没有起到任何作用:他说他不怕瘟疫,因为疾病是真主的旨意,如果一个人命中注定要死,那他就会死。因此,我所说的那些怯懦、愚蠢的
法——像是足不
,断绝与外界的联系,或是试图逃离伊斯坦布尔——都毫无用
。如果这是命中注定,即使我们逃到了别的地方,死亡也会来找到我们。我为什么害怕?是因为我几天来写下的那些自
罪行吗?他说话时面
微笑,
睛中闪烁着希望的光芒。
直到我们失去彼此的那一天,我仍无法确定他是否真的相信自己所说的话。看到他如此勇敢,我一度
到害怕,但后来回想起我们在桌边讨论的话题,以及那些可怕的游戏,我又不禁心生怀疑。他在兜圈
,把话题引向我们曾一块儿写下的罪恶,以一
几
让我发狂的自大态度重申同样的想法:看我这么害怕死亡,我就
本没有从我假装勇敢而写下的那些恶事中解脱
来。借由坦承自己罪行所显示
来的勇气,只不过是源于我的厚颜无耻?然而,他是这般费心专注于最微小的过失,使他一时有所迟疑。现在他轻松下来了,面对瘟疫时所
受到的
烈的无所畏惧,让他心中再也没有怀疑,确信自己必然是纯洁无邪的。
这个我愚蠢地信以为真的说法让我很反
,决心与他争辩一番。我天真地指
,他的信心不是来自于问心无愧,而是因为不知
与死亡是如此地相近。我解释了我们可以如何来避免死亡。我说不能碰
染了瘟疫的人,尸
必须埋在撒有石灰的坑
里,同时应该尽可能减少与他人接
,而霍加不该再前往那拥挤的学校。