电脑版
首页

搜索 繁体

第十五章(5/5)

没想到她发里起了疹,不得不剃个光,于是总巾。我继续去那里吃饭,午饭后走过民族大街,忽然有厂个主意:到假发去订了个假发。我继续到她铺里去吃卷。町是我那位铺女郎调到贝莱思施特因去了,还是在铺里工作,我不再写诗给她而是给她送去假发,可是当我走贝莱思施特因的铺时,我看见什么啦?只见我的心上人站在柜台后,上已经了一漂亮的假发,只不过她的发是她经理给她的,从此对我不再理睬,我拿着我的这个假发来。

那里正排着一个申请国许可证的长队,大家都跟我一样疲惫不堪,我拿着这个了六百克朗在民族剧院假发的假发给他们看,我举着假发向这个队伍表示祝福,还大声说了一句::我好心没得到好报啊!’您瞧见了吧,艾丽什卡太太,剪发可不是简单的事儿。只有像约尔·布林纳或者我们年轻时的斯特罗海姆…就这样,我该走了。艾丽什卡太太,请转告您那一位,小猪已经长大,宰猪宴已经现在地平线上。如今我得回家了。在了那挡倒霉事之后我再也不写情诗了,如今我据伊拉克教授的著作在写论文,不过写砸了。我所写的是与哲学一生学有关的补充和注释…”利斯科先生说话时,得我不知怎么回应是好,我的救命稻草是照着《披着冬装的大地风光》的样绣图画。

我选厂一些黑棉线,利斯科先生看着我这作品劝我说:“没事儿.只您的,我的孩…直到现在有幅画面还浮在我的前.那就是从奥斯特拉瓦的舞厅里跑掉的您那丈夫的画画,我瞅厂一下他侧着的脸,他正在盯着他的格奥占娜。我没弹钢琴,我跑来,走到修剪了的枫树·下面,穿过园餐厅,走黑暗小,那里只有从舞厅窗的一线光亮。在那里我看见您丈夫背贴着墙,我看到他穿着晚礼服的影跟这些线一样黑,您那位站在窄窄的、达两米的围墙上的丈夫,正为我也见到了的格奥吉娜如何舞的情景而怒火满膛。格奥吉娜被搂在那英俊的工程师的怀里,工程师对她于/着耳语,向她说着只有您丈夫、这鼻上拴着情与渴望之环的小傻熊才可能轻声说的情活。面对这情形您丈夫只得自嘲而傲气地走向垂危。”利斯科先生站起来,就像他来时那样,没有跟我握手,我也没有把手伸给他。我虽然觉得利斯科这人还可,但是我知,他对我说的,我只衬等他走厂之后,等我不仅从他那使人难堪的现时中、而且从他对我所讲的内容中清醒过来之后,才能去一步思索…我已经开始对我丈夫这些朋友到恼火,我已经开始受不厂啦!我自言自语说、反复地说:“你得掐住他们的,你得川他们捉我的办法来对付他们!”我提着包从古力基采购回来,便拐到通往瓦尼十卜达酒馆的那条小巷里,恰克电影院的门一开,只见挤挤嚷嚷拥一群孩,沃拉占米尔像一拄在他们中间。

他也像这些孩一样在看稽片、教育片和新闻片,放映了整整一个下午。从这敞着的门传音乐声和一个男人的声音,他正在恰克电影院冲着观众嚷:“安静!要不把你们撵去尸沃拉吉米尔一看见我,上这样对我说:“年轻的太太,您的夫君大人在吗呀?已经买下那双绣了猫的拖鞋吗?是不是在写他那本让我们的读书界到大吃一惊的破天荒的书啊?”我挨近沃拉吉米尔,对他说:“他会让他们吓一大的!我的那位宝儿爷跟-个叫萨尔茨曼的老太婆在拉·小酒铺,也就是在当兵的常去嫖娼的太街上捡那用过的避,我丈夫还帮老太太用网到伏尔塔瓦河、到那个死港里打捞那些东西,然后跟那老太太将它们洗净、晾、撒上粉末、重新卷好,放装情书的粉红信封里,到晚上由萨尔茨曼老太太又将它们拿去卖给拉·小酒铺附近的野…”沃拉吉米尔惊了,我则非常惬意,我把从丈夫那儿听到的乌七八糟的事情一古脑儿编到他自己的上。沃拉吉米尔惊得只会糊不清地喃喃着:“这么回事啊!这博士可真是一鸣惊人太了不起啦!如今我确信,他会成为萃最的、他会成为文学上的世界冠军,因为他现如今已经算得上人民艺术家了…”

热门小说推荐

最近更新小说