繁体
对沃拉吉米尔说:“沃拉吉米尔,我的上帝啊!您不会当真认为这也是艺术作品吧?你认为这里面也有什么天才?我的上帝,这些东西通常是三年级的孩
就能画
来的啊!”我从沃拉吉米尔的提包里取
乎底锅,问沃拉吉米尔说:“你们准备吃冷的?还是要给你
一下?”可是沃拉吉米尔脸
惨白,耳朵朝后像一匹要咬人的
。黛卡娜的指甲
抓住他的膝盖,两
像得了急惊风似地打转,
看要往后倒。我看着我的丈夫,想当初他曾在依尔卡的地下室里宣布说这些
七八糟的画有
什么内在的东西,当时我是惟一说
刚才这啄
老鹰科拉什诗人说
的真话。如今科拉什又相当严肃地对沃拉吉米尔说:“您这位黛卡娜拿着这些东西既
不了
术学院,也
不了工艺
院。您瞧!”他重又打开画页,用手指着那一张张线描和
彩,内行地说:“所有这些画都是一个星期之内画
来的,这里面毫无艺术可言,一丁
艺术影
也没有。不过,你让她继绥画吧!在阿姆斯特丹保存有凡
最初的绘画作品,也糟糕透
。肯定当时也不会有任何教授愿意收他
术学院的。叫是他有
顽
劲儿,他没有去问任何人,接着画,结果有了飞跃。黛卡娜,接着
吧!沃拉吉米尔,既然你已经到了这里,我要是想给您办个展览的话,您的作品在哪儿?”沃拉吉米尔结结
胆怯地回答说:“我都给了人了。’’啄
老鹰吼
:“您瞧!这么办吧,我每张版画付给您五十克朗,您的画就放在我这儿,等到够了一百张,我帮您把展览办起来!”啄
老鹰伸
自己的手,他少一个指
。诗人希夏尔又说了一句“这可真是太奇妙了!”将烟灰磕在还剩了一
烤猪
的平底锅里。我看黛卡娜真的要得急惊风了。我笑笑,笑我丈夫,也笑沃拉吉米尔,他们这些
尖人
,未来的世界冠军们,如今由科拉什先生对他们说
了真话。这只啄
老鹰还觉得不够,挥动着一只手补充说:“沃拉吉米尔,我还得说,现在世界上通常还讲究个画幅大小问题,您想办法去请人家、或者就让我来将您的版画放大一些。主要的是您要
个大一
的
模。主要的是您要印大张一
的版画。注意!沃拉吉米尔,别随便扔掉这些版画,这实际上都是些艺术品啊!总而言之,第一,要大张一
儿的版画;第二,您将不断把这些作品送到我这儿来,我每张付给您五十克朗。可是您注意!这些画始终是您的。然后办个展览!我,伊希·科拉什来为您作担保。’’就在这一刹那,黛卡哪从沃拉吉米尔膝盖旁翻
而起,收拾起她的东西,像疯了似她冲着两位诗人大声吼
:“你们这些公骡,没一个好东西!’,然后又冲着两位诗人骂了一通匈牙利话,
都大了。她大吼着:“沃拉吉米尔,我们走!”在走廊上将鞋提在手上。黛卡娜走到院
里还从下
那儿冲着我们敞开的窗
大声吼叫:“你们这些公骡没一个好东西!”我拿起小锅,放
提包里
去追他门,又将提包
到她抓着她的那些艺术作品的手里:“你们晚上好有吃的。”我说着,可是平底锅掉到院
里。沃拉吉米尔和黛卡娜在院
的灯光下匆匆跑着。贝朗诺娃太太正一大桶一大桶
地浇着院
,并将洗地的
扫
下
。我拾起装着小锅的提包,跨过泼
的地砖去迫黛卡娜和沃拉吉米尔。贝朗诺娃太太嚷了一声:“您当心
儿!”我又跑到街上去追他们两位,我从院门
那盏路灯那儿一直追到兄弟街街门那家制作骨灰盒及长明灯的店铺。我在那里忍不住大笑地将装着小锅的提包
到沃拉吉米尔手里。黛卡娜朝铁轨那儿跑去,一路还在嚷着“你们这些公骡没一个好东西!”沃拉吉米尔说;“年轻的太太,您瞧我们这像什么?”
说着便朝黛卡娜追去。等我回来时,贝朗诺娃太太还在打
浇地砖,跟往常一样总要自夸——句:“您知
我是个
净的人!你们那里可够闹腾的,小可怜的。,’等我回到我那灯光明亮的小房间时,诗人们正一脸严肃,希夏尔先生站起
来,手里还拿着那支烟
,四下里张望——下,然后瞟一
烟灰缸,将烟
掐灭在还剩一
儿猪
的平底锅里。科拉什先生谢谢我让他们过了一个
好的下午和晚1:.他嘱咐我说:“请注意!您这位丈夫是位作家了!我们在他这儿来个例外。别过早费力不讨好地
扰他。他的《/台炼厂的女厂主》;是我最喜
的一个短篇小说。可是请注意!随他用那贝克尔牌的德文打字机去写作,连钩形符号与长音符号甚至句
都别给他添。主要是别过分
他。安德森开始写作的时候已经退休了,这是一位
国作家,他的第——本书立即引起轰动。您知
,人家叫我啄
老鹰,可是我啄…我的义务小仅是啄别人,可也啄自己。”诗人希夏尔补充说:“今天可真是太奇妙了!”我们到米拉达那里游泳时,有一次碰上她哥哥维恩采克,可谁若叫他维恩采克,他都
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>