繁体
贺,又决定要到瓦尼什达先生那儿喝上一杯,不过先得去
尔多维酒家,说那儿总有过堂风,让它刮掉一
儿他们
上的煤烟灰。我丈夫然后求我打扫一下这些脏
,让我把炉
生上,烧一锅
,还说让我把洗衣房的炉
也生上,他得洗个澡。我知
为什么非让我现在打扫我们房间不可,因为我得以此向我丈夫还“债”
因为昨天,当我发现我们家连一
儿胡椒粉和辣椒粉都没有了时,便请我们旅馆的厨师们给我一
儿。厨师们给我往四张餐巾纸里倒了至少有四分之一公斤的胡椒粉、辣椒粉。我在家里将胡椒粉、辣椒粉倒
罐
之后,因脑
里在想别的,顺手将餐巾纸裁成小一
的块儿放在我们的厕所里。
到了晚上,我丈夫去上厕所时,我已经躺在床上,在悠哉游哉读言情小说。院
里传来喊叫声、咒骂声,我连忙坐起来,瞪大
睛,然后匆匆跑到院
里去,打开灯,只见我丈夫的长
掉在地上且已撕破,他还在跑着、
着、叫着、抱怨着,开
我还以为他发生了什么可怕的事情,也许在便桶上坐着被裂了
的桶盖割破了
,说不定还伤着了那玩意儿哩!可我丈夫叫得斯拉维切克夫妇都只着内衣便跑到
台来探
观看,对门莉莎家的窗
也打开了,借着灯光可以看见莉莎和斯拉维切克的
影。我丈夫使劲嚷嚷:“谁把胡椒面和辣椒粉撒在厕所用的纸上?”
可这是昨天的事儿。我丈夫并不存心想要这样,今天却回报了我。他是无辜的,就像我把那些还沾了
儿胡椒面和辣椒粉残渣的餐巾纸搁在厕所里一样也并非存心使坏。就在我耸耸肩膀准备收拾屋
的这一瞬间,窗
现了沃拉吉米尔。他兴致蛮
地浏览了我们房间里这脏
景象,站在敞着的窗
旁。我丈夫看到他那惊讶不已的目光,便招呼沃拉吉米尔说:“只
来呀,沃拉吉米尔!您
来呀!好让您知
我是怎样一个小市民。就像您说的,只会穿着晨衣便袍,只会拖着拖鞋!只
来看看吧!我跟我
妻在这里有了桩惊人之举。您懂得,什么叫惊人之举吗?其实也就是我和贝比切克在这里玩了一会儿,如今正穿
完毕,准备去拉·
罗
小卖
去,不过这
小酒店是不适合您去的。这个小卖
在
尔莫夫卡下面,那儿有位标致女郎,士兵们常带着他们的妞儿们去那儿。小卖
后面是一个名叫
草燕麦的围场,没有钱住尼特拉旅馆的人便上那儿去过夜,士兵们带着自己的妞儿到那里去过夜睡觉。可是沃拉吉米尔尔这不是您去的地方。您要是乐意的话就来帮我妻

活儿。”
当大个
沃拉吉米尔走在我们巷
里时,几乎跟我们那盏煤油路灯一般
,他如今看见我们房间里这般情景,仿佛一下
变小了,而且很恭顺地轻声叽咕着什么,绕着屋角落那一堆煤烟灰走来走去说:“我从来没有想过博士会把这里
成这个样
。可是,年轻的太太,我曾经在这里住过呀,我曾经在这里写我的日记写到
夜啊。不可能,年轻的太太,连我都不可把这儿
得这么
七八糟的。这
得太
了,太
了!这些煤烟灰,您看看,有多
啊!年轻的太太,您见过比这煤烟灰更
的东西吗?您知
吗?为了留个纪念,我将
一幅煤烟灰版画,我要
一组版画来纪念我现在看到的情景…您别
,您只需打个帮手,我自己来收拾和搬走这些煤烟灰。
年轻的太太,您拿着罐
打啤酒去吧,让我来欣赏一下这些煤烟灰。”沃拉吉米尔喃喃着蹲在这堆煤烟灰前,伸手去摸摸那些像鬈发一样柔
的灰末“它
得像咖啡,像草场上鼹鼠打
拱
来的土堆。”我愣住了,起初是希望谁也别来看沃拉吉米尔跪在煤烟灰前的我们这间房
。沃拉吉米尔
地
一
气,连鼻翼上也沾了些煤烟灰。等我回来的时候,正看到沃拉吉米尔还是原来那个姿势将煤烟灰捧到手心里,凑到
前,如今他从提包里取
他的
镜,又一次细看着这些煤烟灰,且面带微笑。