繁体
生命而回到那
丽的空无、非存在?何
没有始与终?何
的切线与弦混淆在一起?何
平行线一
挨着一
地
淌着?何
的
、火、空气与太
混为一
?何
是地下小河的终
站?何
一切都会冒
来?何
的一切都达到了时空的
峰?”
我丈夫实际上没在问我而在问他自己。
尔莫夫卡这儿刮着风,下着雪,还有一
过堂风。游行的旗队从维索昌尼那边走过来,然后是少先队员像一群达克斯狗一样涌过来,接着便是我至今仍望而生畏的民兵队伍,后面是乐队和举着那些活着的以及死了的国家领导人和政治家肖像的队伍。从卡尔林、从火车站、越过犹太墓地的围墙刮来一阵阵凉风,举着横幅标语的人被
得歪歪倒倒,
尔莫夫卡区的整个游行队伍都有
儿像喝醉酒的人,标语牌和旗杆一晃而过,游行队伍缓缓向前,可这“五一”游行队伍真有
儿松散踉跄。
一支
行曲已在什特拉斯堡演奏结束,第二支曲
在接近
拉本卡的地方开始奏
。观众们站在街边人行
上望着游行队伍,也许每个人都在队伍中寻找他的熟人。可是仍旧刮着风,下着雪,而且越下越大。我丈夫抓着我的胳膊,他探着
,眯
着
睛,想看到那越走越近、从麦尔古尔的大风雪中过来的大小厂
的队伍排
。
他搓搓手,向站在街边人行
上的人们
致意。所有这些从他常去的小饭店小酒馆里结识的熟人也都只为看看
闹而来到这里,他们可没这勇气跟着游行队伍一直走到布拉格市中心去,只是这样站在
尔莫夫卡街边上,向游行队伍招招手而已。当国旗、党旗和领袖像经过这里时,有些人摘下便帽和礼帽,这里那里偶然有
礼帽被风刮走,而从火车站又刮来了啤酒罐和餐巾纸,大风还刮来小摊上
售的装芥末炸香
的纸碟,那些摊位的帐篷被风
打得噼啦作响。突然,我丈夫喊了一声:“他们来了广这时,一列游行队伍已走过去,消失在莫尔卡拉西五金商店。如今来了一排大的游行队伍,走在队伍前
的是举着国旗的沃拉吉米尔。他走路的样
,仿佛
本没有风的
扰,他显得那么自豪而庄严,手中的大旗杆
在他腰间绑着的帆布带里,大旗像一个被急惊风折磨的小孩在拼命地撕扯
打着,可是沃拉吉米尔将它抓得牢牢的。
我丈夫
锐地看到沃拉吉米尔,也实在是有可看的,因为沃拉吉米尔步履轻盈,没
帽
,理了发,即使在这大风中他的鬈发也显得很有弹
。他穿件
领衫,外面
件蓝短外
,走路那神气俨然像个什么代表。
尔莫夫卡街人行
上的所有观众都注意到了沃拉吉米尔,没法不注意到他。只有他在
着音乐节拍健步走着,而其他那些标语牌和画像不是朝后仰着,便是被风刮得朝前倾着,或者音乐节奏一停止,画像与标语牌便互相磕磕碰碰的或倒下去。惟独沃拉吉米尔一个人走得稳稳当当,仿佛既没下雪,也没有刮起那有节奏地拍打着他那双穿着
有
线灰

的
和膝盖的风。
如今他也看见我和我丈夫了,他用
睛向我们致意,他继续健步朝前走着。他知
我们在看他,如今他也在为我们迈着大步,使劲让自己比在看到我们之前走得更神气些。