繁体
弟,就把他看作一个男人。所以我撩起裙
躺在那里,告诉他我
觉不舒服,肚
痛。他想要
上跑
去为我取东西,但是我叫他不要去,给我
一会儿肚
就行了。我解开腰
,让他
在我的光肚
上。他竭力
睛望着墙上,这大傻瓜,他
着我,就好像我是一块木
。‘不是那儿,你这块木
,’我说,‘还在下面呢…你怕什么?’我假装我很痛苦。最后他偶尔碰到了地方。‘对了!就是那里!’我叫
。‘哦,就
这儿,真舒服!’你知
,这大笨
真的
了我五分钟,却不明白这全是耍的把戏。我怒不可遏,让他他妈的
,留下我一个人呆着。‘你是一个太监。’我说,但他是这样一个笨
,我想他连这个词是什么意思都不知
。”想着她弟弟是什么样的一个笨
,她笑了。她说他也许还从来没有搞过。我怎么想这个问题呢——非常糟糕吗?当然,她知
我不会那样想的。“听着,弗朗茜,”我说“你把这故事告诉过跟你谈恋
的那个警察了吗?”她说她还没有。“我猜想也是这样,”我说。“要是他听到那个故事,他会揍得你


。”“他已经揍过我了。”她迅速回答。“什么?”我说“你让他揍你?”“我没有请他揍我,”她说“但是你知
他
情多么急躁。我不让别人接我,但是他揍我,我就不太介意。有时候这倒使我内心
到舒服…我不知
,也许一个女人应该偶尔挨一次揍。如果你真喜
一个家伙,就不会
到那么痛。后来他他妈的那么温柔——我几乎都为自己
到羞愧了…”你碰到一只窟窿
儿来向你承认这样的事情,这是不常见的——我意思是说正常的窟窿
儿,而不是一个
反常者。例如,有一个特丽克斯-米兰达和她的妹妹柯斯泰罗夫人。她们真是一对宝贝。特丽克斯在同我朋友麦克格利
尔谈恋
,但她却竭力在同她住在一起的妹妹面前自称同麦克格利
尔没有
关系,而妹妹则向所有人声称,她在
的问题上很淡漠,她即使想要,也不可能同一个男人有任何关系,因为她
格如此瘦斜。而同时,我朋友麦克格利
尔却
得她们俩
转向,她们俩都了解各自的情况,但仍然像那样相互撒谎。为什么呢?我搞不懂。柯斯泰罗那婊
很是歇斯底里;无论什么时候她
到麦克格利
尔分
的
媾百分比不公平,她就会假装癫痫大发作。这意味着将
巾敷到她脑袋上,拍打她的手腕,敞开她的
,
她的大
,最终把她拖到楼上,在那里我的朋友麦克格利
尔把另一位一打发睡觉,就立即来照顾她。有时候
妹俩会在午后躺在一起小睡一会儿;如果麦克格利
尔在那里,他就会到楼上躺在她们中间。他笑眯眯地把这事说给我听,他的诡计是假装睡觉。他会躺在那里呼
沉重,一会儿睁开这只
,一会儿睁开那只
,看看哪一个真的睡着了。一旦他确信其中一个睡着了,他就会对付另一个。在这样的场合,他似乎更喜
歇斯底里的妹妹,柯斯泰罗夫人,她丈夫大约每隔六个月来看她一次。他说,他冒险越大,他就越痛快。如果是同他正在求
的
特丽克斯在一起,他就得假装害怕让另一位看到他们在一起搞那
事。同时,他向我承认,他总是希望另一位会醒过来捉住他们,但是那位结过婚的妹妹,常常自称“
格太斜,是一个狡猾的婊
,而且她对
有负罪
,如果她
当场捉住她,她也许会假装她正在发病,不知
自己在
什么。世上没有东西能使她承认,她事实上允许自己得到被男人
的快乐。
我相当了解她,因为我给她授过一段时间保。我常常拼命要让她承认,她有一只正常的窟窿
儿,如果她时常
的话,她就会喜
个痛快。我常给她讲疯狂的故事,实际上这只是稍加掩饰地叙述她自己的行为,但她仍然无动于衷。有一天我甚至让她到了这样一
地步——而且这压倒了一切——她让我把手指放到她里面。我想问题无疑解决了。她确实是
的,而且有
儿
,但是我把这归因于她的歇斯底里。请想象一下,同一只窟窿
儿到了那样的地步,然后却让她一边疯狂地把裙
往下拽,一边冲着你的睑说,——“你瞧,我告诉过你,我的
格不对劲儿么!”“我并不那样认为,”我气冲冲地说。“你指望我
什么——把显微镜用到你
上吗?”
“我喜
那
事!”她说,假装趾
气昂。“你怎么同我说话——的!”
“你完全知
你在撒谎,”我继续说。“为什么你像那样撒谎呢?你不知
人人有一只窟窿
儿,而且要偶尔使用一下吗?你要它在你
上
掉吗?”
“什么话!”她说,一边咬着下嘴
,脸红得像胡萝卜。“我老以为你是一位绅士呢。”
“那么,你也不是淑女,”我反
相讥“因为甚至一位淑女也偶尔承认有一次
,而且淑女从不要求绅士把手指伸到她们里面,看看她们
格有多校”“我从来没有要求你碰我,”她说。“我无论如何不会想到要求你把手放到我
上,放到我的内
。”
“也许你以为我是在给你掏耳朵吧?”