繁体
自
趾支那的黄
肤小个
,这伙扭来扭去、脸
焦黄的小矮个儿
着袋
似的
大军衣四
瞅,活像放在刨
中的
骨架。
这地方见鬼的中世纪遗风极难对付、极顽
,它低声
着来回摇晃,从屋檐下
来向你扑来,像被割断脖
的罪犯那样从滴
嘴上垂下来。我不断扭过
去看
后,一直像一只挨脏叉
扎的螃蟹那样走路。所有这些
胖的小怪
,所有粘在圣米歇尔教堂正面墙上石板状的雕像都跟在我
后走过弯弯曲曲的小胡同、拐过街角。圣米歇尔教堂的正面到了夜间便像一本集邮簿一样打开了,使你面对着印好的纸张上的吓人景
。灯熄了,这些景
也从
前消失,像文字一样静寂无声,这时教堂正面的墙显得非常庄严雄伟。古老、
糙的正面墙上的每一
里都回
着夜风的沉重呼啸声,冰冷、僵
、呈
边状的碎石上洒了一层朦朦胧胧的、苦艾酒般的雾和霜的涎
。
教堂耸立的这个地方的一切似乎都前后倒了个儿,教堂本
在几世纪以来雪的侵蚀下也一定偏离了它的地基。它坐落在埃德加——基内广场,像一
死去的骡
那样迎着风蹲着。风穿过莫奈街呼啸而来,像胡
飘扬的白发。它绕着白
拴
桩回旋,这些桩
挡住了公共汽车和二十匹骡
拉的
车的通
。有时清晨从这个
摇摇摆摆
来后我会同勒诺先生不期而遇,他像一个贪吃的修
士一样把自己裹在修
士的长袍里,用十六世纪的语言同我攀谈。于是我同勒诺先生并排走,这时月亮像被刺破的气球从油腻腻的天空中跃
,我亦立刻堕
了超然的王国中。勒诺先生讲话
脆利落,像杏
一样淡而无味,带着很重的
兰登保人的
音。他常常一见到我就滔滔不绝地谈起歌德或费希特,
沉、凝重的声音在广场上
风的角落里发
隆隆的回声,像去年的雷鸣。尤卡坦人、桑给
尔人、火地岛人,把我从这张海绿
的猪
下救
来吧!
国北
堆积在我周围,冰河时代的狭湾、
端呈蓝
的脊骨、疯狂的灯光,还有
的基督教圣歌像雪崩一样从意大利的埃特纳火山延伸到
琴海。一切都像泡沫一样冻得
的。思想被禁锢,四周结上了霜。从卖
小聪明的凄凉的包裹里传
被虱
吞
的圣人发
的快窒息的嗓音。这时我在场,裹在羊
里,包在襁褓里,带着镣铐,被人割断了脚
,不过我没有参与此事,我一直白到骨
里,不过有一
冷的碱
成分,有桔黄
指尖的手指。无恶意,对了,不过不
学问,没有天主教徒的柔
。无恶意而又无情,像在我之前驶
易北河的人一样。我眺望大海、天空,眺望不可理喻而又相距不远不近的一切。
风
动脚下的积雪,雪
随风飘动,使人发
、刺痛,它们发
混的啸声,被风卷到空中又纷纷扬扬地落下,裂成碎屑洒下来。没有太
,没有咆哮的海狼,没有拍打堤岸的滔天
狼。寒冷的北风带着有刺的矛尖
来,冷冰冰地、刻毒地、贪婪地,
有破坏
,使人疲
无力。街
用弯曲的肘
支撑着
走远了,它们逃离纷
的景
,躲开严厉的注视。它们沿着不断变幻的格
瞒珊而去,从前面绕到教堂后面,砍倒塑像,推平纪念碑,
树木,封住小草,从土地中
去其芳香气味。
树叶变得同
泥一样
枯,
也无法再使它们滋
起来,月亮再也不会把它的银光洒上无
打彩的叶片。四季循环即将陷于停顿。树枯萎了。
车发
明晰的竖琴似的砰砰响声在云母般的车辙中
动。
惨惨的、没有骨
的第戎在
上有积雪的山峦间的空地上沉睡。夜里没有人活着或走动,只除了朝南去、朝青玉
的地域移去的不安分的
灵,然而我没有睡,仍在游
。我是一个游
的鬼魂,一个被这个冷冷的屠宰场吓坏了的白人。我是谁?我在这儿
什么?我堕
了刻毒的人
的冷墙中,我是一个白
的人影,在挣扎、在沉
冰凉的湖
中去,上面压着一大堆脑壳。于是我在
纬度的冷地方住下来,白垩的阶梯染成了
蓝
。黑暗走
里的土地熟悉我的脚步,
觉到上面踩着一只脚,一只翅膀在扑动,一阵
息,一阵颤抖。我听见学识受到嘲
,人影在向上攀,编幅
中
的涎
从空中滴下,落在纸板糊的翅膀上发
叮当声。我听到火车相撞、链
哗啦
响、车
轧轧响着
气、
气,
。一切都带着陈旧的气味透过清雾向我袭来,还带着黄
的宿醉、诅咒和磨难。
在第戎下面,在极北地域下很
的冥冥
心中站着埃阿斯,他的双肩被缚在磨盘上,橄榄叶吱吱作响,沼泽地里的绿
因为有了哇哇叫的青蛙而充满生机。