繁体
人会更光彩照人!
你以为有一颗充满柔情
意的心就足够了。也许对某一个女人是这样的,可你连心都没有了…你什么都不是,只是一个大空
脖。你在磨利牙齿,扯着嗓门大叫大嚷,你像条看家狗一样跟在她
后面跑,到
撒
,她不把你当作一条看家狗…却把你看成一位诗人。她说,你曾一度是位诗人。现在你又是什么?勇气,西尔维斯特,勇气!把那个麦克风从
里拿
来,放下后
,别再四
撒
。我说,拿
勇气来,她已经从你
边逃开了。告诉你,她早已被砧污了,所以你还是把栅栏拆了为好。彬彬有礼地问我咖啡的味儿是否比石灰酸好
儿也没有用,我不会给吓跑的。把老鼠药放
咖啡里好了,再来
玻璃粉。
一泡
气腾腾的
,再扔几颗豆蔻
去…几个星期以来我一直过着一
群
生活,我不得不同其他人一
过日
,主要是几个疯疯癫癫的俄国人、一个醉醺醺的荷兰人和一个叫奥尔加的大块
保加利亚女人。俄国人则主要是指尤金和阿纳托里。
奥尔加几天前才刚刚
院,她在医院里割掉了
上的几

,掉了一
儿赘
,不过看上去并不像是受了多大的罪,
重仍同一
有驼峰似曲线的火车
差不多。她大汗淋漓,
中奇臭,仍旧
着刨
状的切尔克斯假发。她的下
上生着两个大疣
,疣
上长
一撮
来,于是她便
脆留起了小胡
。
奥尔加从医院回家后的第二天便又重
鞋旧业,早晨六
便在长凳上
开了,每天
好两双鞋。尤金总抱怨说奥尔加是个负担,实际上却是奥尔加用她每天
的两双鞋养活尤金和他老婆,奥尔加若是不
活便没有吃的。于是人人都争先恐后及时把奥尔加拖上床,都争着给她足够的
来维持下去…每顿饭都是以喝汤开始的,不论是葱
汤、西红柿汤、菜汤还是别的,这类汤都是一个味
。那味
总像是洗碟
的抹布扔在里面煮过一样——有
儿酸味、霉味,上面漂着渣
。每顿饭后我便看到尤金把它藏在柜
里,它就在那儿继续霉变下去,直到下顿饭再端
来。
油也藏在柜
里,放了三天以后那味
就像一
尸首上的大脚趾。
煎放坏了的
油时散发
的气味并不是很开胃的,更何况
饭的房间里
本没有任何通风设备。我一打开门就觉得恶心,可是尤金一听到我来了便总要打开百叶窗,扯开像鱼网一样结在一起遮
光的床单。可怜的尤金!他四下里望望屋里几件
笨的家
、肮脏的床单和还盛着脏
的洗脸盆,然后说“我是一个
隶!”他每天都这么说,还不只说一遍,要说十来遍,说完便从墙上摘下吉他唱起歌来。
坏掉的
油…这也使我产生了许多联想。一想起这变质的
油我就
觉到自己正站在一个小小的老式院
里,这是一个气味很难闻、很凄凉的院
。稀奇古怪的人
透过百叶窗上的裂
偷偷地窥视我…其中有围着披中的老妇人、小矮人、生着一张老鼠脸拉
条的弯腰询背的犹太人、轻桃的小妞和留胡
的傻瓜。他们瞒珊走
院
来汲
、洗刷污
桶。一天尤金问我肯不肯替他倒污
,我就提着桶到那个角落里去了。地上有一个孔,孔周围
扔着一些脏纸。那一小
井也被排

得很脏,在英语里排
即是屎
。我将桶一斜,一摊摊又脏又臭、叫人意料不到的东西便噗噗溅
来。待我回去,汤已盛好了,吃饭时我始终想着我的牙刷——牙刷旧了,
常嵌
牙
中。
坐下吃饭时我总是拣靠窗的座位,我怕坐在桌
另一端,那儿离床太近。那张床叫人心里发怵,一扭过
去我便可以看到灰
床单上的血污,可我尽量不看那边而去看窗外院
里的人刷洗污
桶。
每逢吃饭总要有音乐助兴。大家都取过
酪后尤金便
起来摘下挂在床上方的吉他。曲
总是那一支,他说他能弹十五六支曲
,可是我听到的从来没有超过三支。他最喜
弹的是“迷人的
情诗”这支曲
充满苦恼和悲哀的情调。