繁体
的女人。她腼腆、
,所以不会那么
。克劳德在本质上完全是一位
有中等教养与智力的很不错的法国姑娘。生活捉
了她,她
上有
气质,这
气质不够
健,无法应付日常生活的刺激。路易·菲利普的那一番可怕的话正是说她的“当某一夜来临时一切都完了,许多血盆大
朝我们
来,我们再也无力直立。我们的肌
从
上耷拉下来,仿佛已被每张嘴嚼烂了。”从另一方面看,杰曼是个天生的婊
,她对自己扮演的角
十二万分满意,实际上还很喜
这活儿呢。没有什么是会使她
到不快的,除了有时肚
饿、鞋①路易。菲利普(1874一1909),法国作家。——译者
破这类不足挂齿的区区小事之外,无聊!这便是她的最大不快了。毫无疑问,她也曾有过嫖客过多的日
,但也是仅此而已。大
分时间里她喜
这
生活,或者表现
喜
的样
。这当然还是有区别的——跟谁
去,同谁回来,不过要
的是男人。一个男人,这就是她梦寐以求的。一个两
问有件东西的男人,那个东西要能使她
悦,使她狂喜得

扭一气,同时还要
验到两人已合为一
,
验到人生的乐趣,只有在那儿她才能
验到人生,即在她用双手捂住的
位。
杰曼是一个彻
彻尾的婊
,连她的好心
也是婊
式的。
她的婊
心
并不真好,而是一颗懒散、麻木不仁、
弱的心。
这颗心只能被
动一会儿,它本
毫无见解,是一颗又大又
弱。只能被人打动一会儿的婊
心。无论杰曼为她自个儿闯
的世界是多么卑微、多么狭小,她在其中却如鱼得
,而这本
便是一件叫人
神振奋的事情。我俩已经混熟之后,她的伙伴们便揶揄我,说我
上杰曼了(这是一
她们几乎无法理解的情形)。我就说“说得对!说得对!我
上她了,而且还要
到底!”当然啦,这是谎话,我不能设想去
杰曼犹如不能设想
上一只蜘蛛一样。即使我不变心,也不是对杰曼不变心,而是对她两条大
间那个
茸茸的东西不变心,不论何时看到另一个女人,我会
上想起杰曼,想起她留在我脑海里的那片火红的、似乎将永生的小丛林。坐在那间小香烟店的
天座位上看着她
她的营生使我很开心,我观察她用对付过我的同样手段对付别人,她
同样的鬼脸、玩同样的把戏。“她在
她的活儿!”——这就是我的想法,我是以赞许的态度看待她的
易的。后来同克劳德厮混在一起后,我看到她夜复一夜地坐在她的习惯位置上,圆圆的丰满的小
搁在沙发厚绒布垫上。这时我对她的反
油然而生,我认为一个婊
无权像贵妇一样坐在那儿,扭扭
地等人来找她,与此同时还一直不
不慢地嚼着巧克力。而杰曼却是个工作很卖力的
女,她才不等着你上门找她呢,她
来一把抓住你。我还清楚地记得她袜
上的
和破烂的鞋
,也记得她怎样站在酒吧里,带着盲目的大胆挑战态度将一杯烈酒
下肚,然后又大踏步走
门去。一个卖力的
女!也许嗅她
中的那
酒气并非是什么
差,她
中的气味由淡咖啡、白兰地和开胃酒混合而成。她还不时猛
茴香酒和别的,这些都是她用来
、提神和壮胆的,可是它的
力透过了她的
,一直
到两
之间那块女人
上该发
的地方。
力随即在此形成固定循环,使一个男人重新建立信心。她叉开
躺着
时的样
倒不错,即使是为随便哪个男人
,也是
情的恰当
。
那件事的时候她并不心不在焉地盯着天
板瞧,或是数墙纸上有几只臭虫,她把全
心思都用在那件事上,她专讲男人趴在女人
上时
听的事儿。而克劳德——唉,克劳德
那件事总有一
扭扭
,同你上床钻
被窝之后也是这样。她的这
扭
劲儿叫人生气。谁要一个扭扭
的婊
呢?克劳德蹲坐浴盆时居然会要你扭过
去。
全错了!男人
火中烧时想看一些东西,想看一切,甚至想看女人怎样撒
。明白一个女人有脑
是桩很好的事情,不过一个冷冰冰的尸
般的婊
中的文绘绘的语言是最不适宜在床上说的。杰曼的思路对——她无知、
,她全心全意地投
于她的工作。她是一个地地
的婊
,这正是她的优
。