繁体
⑥JohnRuskin(1819-1900),英国艺术评论家、作家。
不过既然来了,他就要等下去;于是他坐
椅
里,把脚伸向燃烧着的木柴。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
⑤FraAngelico(1400-1455),意大利文艺复兴早期画家,佛罗
萨画派。
①VernonLee(1856-1935),英国女散文作家、小说家。
③WalterPater(1839-1894),英国随笔作家、批评家。
她那样
召他前来,然后又把他忘掉,真是好生奇怪。但阿切尔的好奇心却超过了窘迫。屋
里的气氛是他从未经验过的,这
差异非常之大,以致他的局促不安已为历险的意识所取代。他以前也曾
过挂着红锦缎和“意大利派”绘画的客厅;使他
受
动的是,梅多拉-曼森租住的这个以蒲苇和罗杰斯小雕像为背景的寒怆住宅,通过巧用几件
,转手之间竟改造成一个
有“异国”风味的亲切场所,令人联想起古老的浪漫情调与场面。他想分析其中的窍门,找到它的线索——从桌椅布置的方式中,从
边雅致的
瓶只放了两支红玫瑰的事实中(而任何人一次购买都不少于一打),从隐约弥漫的香气中——不是人们撒到手帕上的那一
,而更像从遥远的集市上飘来的,由土耳其咖啡、龙涎香和于玫瑰
成的那
香味。
他的心思又转到梅的客厅上。她的客厅将会是什么样
呢?他知
韦兰先生表现“十分慷慨”已经盯上了东39街一所新建住宅。据说,那个街区很僻静,房
是用灰蒙蒙的黄绿
石
建的,这
调是年轻一代的建筑师刚开始启用的,用以对抗像冷巧克力酱一般覆盖着纽约的清一
的棕石,但房
的
却十分完备。
阿切尔的心愿,他喜
先去旅行,住宅的问题以后再考虑。然而,尽
韦兰夫妇同意延长去欧洲度
月的时间(也许还可到埃及呆一个冬天),但对于小夫妻回来后需要一所住宅的问题
定不移。年轻人觉得自己的命运像加了封印似的已成定局:在他的余生中,每天晚上都要走过那个黄绿
门阶两旁的铸铁护栏,穿过庞贝城式的回廊,
带上光黄木护
的门厅。除此之外,他的想像力就无从驰骋了。他知
楼上的客厅有一个凸窗,可他想不
梅会怎样
理它。她
兴兴地容忍韦兰家客厅里的紫缎
与黄栽绒,以及里面的赝品镶木桌与时新的萨克森蓝镀金玻璃框。他找不
任何理由推测她会要求自己的住宅有任何不同;惟一的安
是她很可能让他
自己的
好布置他的书房——那里面当然要摆放“纯正的”东湖牌家
,还有不带玻璃门的单
新书橱。
纽兰-阿切尔以懂得意大利艺术而自豪。他童年时代受过拉斯金①的熏陶,读过各
各样的新书:像约翰-阿丁顿-西蒙兹的作品,弗农-李②的《尤福里翁》,菲-吉-哈默顿③的随笔,以及瓦尔特-佩特④一本叫
《文艺复兴》的绝妙新书。他谈论博
里⑤的画如数家珍,说起拉安吉里克⑥更有
儿不可一世。然而这几幅画却让他极为困惑,因为它们与他在意大利旅行时看惯(因此也能看懂)的那些画毫无相似之
;也许,还因为发现自己
境奇特的
觉削弱了他的观察力——他置
在这个陌生的空房
里,显然又没有谁在恭候他。他为没有把奥兰斯卡伯爵夫人的要求告诉梅-韦兰而懊悔,并且有
忐忑不安。他想,他的未婚妻有可能来这儿看望她的表
,倘若她发现他坐在这儿,只
在一位夫人炉边的昏暗中等待着,对这
亲密的样
她会怎样想呢?
②PhilipGilbertHamerton(1834-1894),英国艺术家、随笔作家。

丰满的女佣
来了,她拉上窗帘,往火炉里
一块木柴,并安
地说:“维拉——维拉。”她离开之后,阿切尔站了起来,开始来回踱步。他还要再等下去吗?他的
境变得相当可笑,也许他当时误解了奥兰斯卡夫人的意思——也许她
本就没有邀请
缎)——便是其代表了。
④SandroBotticeli(1445-1510),意大利画家。