繁体
断长
来的胡
。格哈德也
贴古德龙,由于她的受折磨的
肤而从不吻她。所以,他们的
是纯洁的,虽说他们两人都不注重纯洁,因为她的志趣在于化学,而他则要当医学家。他们两人的一个朋友告诉他们说,有这么一个洋葱地窖。但他们只是鄙夷不屑地报以一笑,因为怀疑乃是化学家和医学家共有的特
。最后他们还是去了,但互相保证说,目的是去考察。奥斯卡很少见到年轻人这样哭过。他们一再来,从嘴里省下六
克四十芬尼,为该有却没有的胡
和蹂躏少女细
肤的胡
而哭泣。有几次,他们试图回避洋葱地窖。某个星期一不见他们来,但到了下个星期一他们又来了,一边用手指捻碎洋葱丁,一边哭泣着透
,他们想省下那六
克四十芬尼。他们两人在大学生宿舍里用便宜的洋葱
试验,但效果与在洋葱地窖里可不是一回事。谁都需要听众。在团
中哭泣要容易得多。当左边、右边和上边的回廊里这个或那个系的同学、艺术学院的大学生以及中学生都在
泪时,大家便能产生一
真正的共同
情。
格哈德和古德龙光顾洋葱地窖的结果,除了
泪外,还慢慢地得到了治疗。可能是泪
冲走了他们的
神压抑。如通常所说的那样,他们相互接近了,他吻她的受折磨的
肤,她亲他的光
的
肤,从某一天起,他们不再来洋葱地窖了,已经没有这个必要了。几个月以后,奥斯卡在国王林xx
碰见他们,起先都认不
他们两个来了。他,光下
的格哈德,留了一副密密的红金
大胡
。她,
肤多刺的古德龙,仅仅上
上方还有淡淡的黑汗
,这对于她的脸倒是有益无害。古德龙的面颊和下
却泛
黯淡的光泽,再也不是杂草丛生了。这两人已结成了一对大学生夫妻。奥斯卡听着,而他们就像已是五十岁的人正在对孙
辈讲述往事。她,古德龙说:“从前,你们的爷爷还没有胡
的时候——”他,格哈德说:“从前,你们的
还为长胡
而苦恼的时候,我们两个每逢星期一都要去洋葱地窖。”
读者会问,你们三位乐师何苦还坐在舷梯或者
棚梯
下面呢?洋葱地窖里既然是一片哭声、嚎声、咬牙切齿声,又何苦固定请来这么一个正正经经的乐队呢?
是啊,我们三个,等客人们哭
泪、倾吐衷
之后,便
起乐
,用音乐使客人们过渡到日常的谈话中去,使他们轻松地离开洋葱地窖,好给新到的客人腾
座位。克勒普、朔勒和奥斯卡是反对洋葱的。我们同施穆签订的合同里也有一条,禁止我们以类似于客人的方式来享用洋葱。我们本来也不需要洋葱。朔勒,吉他手,没有诉苦的缘由,人家总看见他是幸福而满意的,即使在雷格泰姆音乐演奏到一半而他的班卓琴上的两
弦一下
都断了的时候。在我的朋友克勒普的脑
里,哭和笑的概念至今模糊不清。他觉得哭是开心的,在安葬他的姑妈时——他结婚前,她一直帮他洗衬衫和袜
——他放声大笑,我过去从未见他这么笑过。那么,奥斯卡又怎么样呢?奥斯卡有足够的缘由放声大哭。难
不该用泪
冲刷掉
罗泰娅姆姆以及在椰
纤维地毯上的那个漫长而徒劳的黑夜吗?我的玛丽亚,难
她不是使我诉苦的
由吗?她的老板,施丹策尔,不是在比尔克公寓


吗?小库尔特,我的儿
,见到这位
店老板兼狂
节参加者,不是先叫他“施丹策尔叔叔”尔后又叫他“施丹策尔爸爸”了吗?在我的玛丽亚背后,他们,我可怜的妈妈、扬-布朗斯基、只会用汤来表达自己
情的厨师
策拉特,不是都躺在遥远的萨斯佩公墓松散的沙土下面或者布
陶公墓的黏土下面吗?当然需要为他们痛哭一番的。可是,奥斯卡属于少数不需要洋葱便能
泪的幸福者之列。我的鼓帮助我。只需要特定的几小节,奥斯卡就找到了
泪,不好不坏,恰同洋葱地窖昂贵的
泪一样。
老板施穆也从不摆
洋葱。他休息时在树篱和
木丛中打到的麻雀,可以
替洋葱,而且价值相当。施穆打完麻雀,把打下的十二只麻雀排列在一张报纸上,他的
泪就落到这十二个有时还温和的羽
团上。当他把乌饲料撒向莱茵草地和卵石河岸时,他还在哭泣,这
情形不是经常可以看到吗?在洋葱地窖里,为他提供了发
心中痛苦的另一
途径。每周一次
野地咒骂
盥洗室的女工,已经成了他的习惯。他经常用相当陈旧的名堂称呼她,例如:娼
,野
,
妇,
妇,扫帚星。“
!”施穆又在大声尖叫了“从我
底下
开,妖婆!”他立即解雇了
盥洗间的女工,换了一个新的。可是,过了一段时间以后,他就遇上麻烦了。他再也找不到
盥洗间的女工了,只得再雇