繁体
匹老
张嘴大笑,把他的
茸茸的胳臂伸
去,抓住、
牢,同我在衣柜里住、
牢一样。他也往外拽,同我拽
漆
腰带一样。他一次拽两条,在空中一甩,啪的一声打在石
上。这时,吃下去的早餐又从我可怜的妈妈嘴里吐
来,
咖啡、
白、
黄,还有一
果酱和白面包碎渣儿,丰盛得很。海鸥一见,立即倾斜
,降下一层楼的
度,展翅俯冲,叫声就更不用提了。海鸥的
睛凶光毕
,这是众所周知的,而且决不让别人赶走。扬-布朗斯基赶不走它们,他自己就怕海鸥,双手捂住了蓝
的稚气的大
睛。它们也不理睬我的鼓声,当我狂怒而又激动地在我的铁
上找到一些新型节奏的时候,它们长驱直
。但我可怜的妈妈什么都顾不上了,她手忙脚
,用手抠呀抠呀,可什么也吐不
来了,因为她吃得并不太多。因为妈妈要保持苗条的
材,所以她每周两次去妇女协会练
,但这帮不了什么大忙,因为她偷偷地吃,而且总能找到摆脱自己的决心的小小
路,就像从新航
来的那个家伙,不
任何理论上的推断,不
在场的人都认为再也掏不
什么来时,他却从
耳朵里拉
一条鳗鱼来,作为压轴戏。鳗鱼满
白糊糊,因为它在
脑
里翻腾。它被那人长久地甩着,直到白糊糊全数脱落,
了鳗鱼的漆
,同漆
腰带一样闪闪发光。我要顺带说一句,
罗泰娅姆姆不别红十字饰针、穿普通服装外
时,系是就是这样一
漆
腰带。
我们转
回家去,尽
策拉特还想留下,因为一艘大约一千八百吨的芬兰船
港,掀起了波狼。那个家伙把
留在防波堤上。
接着,
一片白,并且大喊大叫。但不像众
嘶鸣似的喊叫,倒像一片云在喊叫,一片白云,大声叫喊,嘴馋贪
,笼罩住一个
。当时,这景象让人看了觉得宽松许多,因为再也看不见
了,即使可以去想象这疯狂的一群下面隐藏着什么。那艘芬兰船也分散了我们的注意力,船上装载着木材,船
像萨斯佩公墓的铁栏杆一样生锈了。我可怜的妈妈却既不回
看芬兰船,也不去看海鸥。她受够了。尽
她以前在我家的钢琴上不仅弹过而且唱过《小海鸥飞往赫尔戈兰》,但自那以后她却不再唱这首歌,不再唱任何一首歌。起初她不再吃鱼,但从一个
好的日
起,她又开始吃许多
鱼,直到她不能再吃。不,她有意
到自己腻烦的地步,不仅对鳗鱼,也对生活,尤其对男人,也许也对奥斯卡,她都腻烦了。不
怎么说,她以往是什么也不能放弃的,却突然知足了,有节制了,让人把她埋葬在布
陶。而我呢,一方面什么也不想放弃,另一方面,什么都没有我也能活下去,这一
可能是得自于她。不过,唯独缺了熏鳗鱼,我无法活下去,即使
下是那么贵。缺了
罗泰娅姆姆也一样,只是我从未见过她,她的漆
腰带我也觉得平平常常,然而我再也摆脱不了这条腰带。它没完没了,甚至变
许多条来。于是我用空着的那只手解开
扣
,使被许多条漆
鳗鱼和
港的芬兰船
得模模糊糊的
罗泰娅姆姆的形象重新变得清晰起来。
像旧病复发似的一再被带回到港
防波堤去的奥斯卡,终于借助海鸥的帮助,逐渐回到了
罗泰娅姆姆的世界中去,至少回到衣柜的那一半中来,在这里有她的空空的然而
引人的职业服装。我终于十分清楚地看见了她并以为看清了她脸上的细
时,簧
从损坏的糟里
,吱呀一声柜门大开。突如其来的光亮想要激怒我。奥斯卡手忙脚
,生怕
脏了旁边挂着的
罗泰娅姆姆的带袖围裙。
仅仅为了造成一个必要的过渡,也为了缓解在衣柜里逗留时那
始料未及的
张与疲劳,我
了多年来不再
的游戏,在衣柜
燥的后
上多少灵巧地敲
若
松弛的节拍,随后离开柜
,再次检查衣柜有没有被
脏,丝毫未发现需要自责的地方,甚至连漆
腰带也还是光洁的。唔不,有几
发暗,必须
一
,甚至呵
气
得它恢复原状,可以让人联想到鳗鱼,就是我少年时代人家在新航
的港
防波堤上捉到的那些鳗鱼。
我,奥斯卡,离开
罗泰娅姆姆的小间,随手关掉那个四十瓦灯泡。我来访期间,从
到尾注视着我的就是它