繁体
近衣柜,我所
的位置颇为有利。我
而探
到衣柜里,再也抗拒不住想属于这衣柜的愿望。我要成为衣柜的一
分,好让
罗泰娅姆姆把她的不算少的一
分服装保存在那里。
衣柜底板上放着实用的运动鞋,仔细刷过,只等待被穿
去,可我却不必挪动它们。衣柜里的
件盛放的地位,几乎是有意请我
内似的,因为奥斯卡可以蜷起膝盖,脚跟着地,不会压着任何一件衣服地待在这所小屋
的正中央,有足够的地盘,也有屋
。就这样,我走了
去,抱着许多的期望。
然而我没有
上集中心思。奥斯卡
觉到小间里的家
什
和电灯泡都在观看他。为使我在衣柜里的逗留更加亲切,我试着拉上柜门。困难不少,由于门框上的簧
槽坏了,门的上
还漏着
,灯光
柜里来,不过这还不足以妨害我。门一关,气味增多了。旧东西的气味,
净东西的气味,不再有醋味,而是不呛人的防蛀剂气味,一
好气味。
奥斯卡坐在衣柜里
些什么呢?他把额
贴在
罗泰娅姆姆的职业服上,一件颈前系扣的带袖围裙,他随即发现通往医院各病区科室的门全都打开了。我的右手,也许想寻找支撑
,便从普通衣服旁向后伸去,
摸着,失去重心,一把抓住一样光
的、能屈伸的东西,
着它,最后找到一
立
,把
沿着钉在上面的横条
去,靠在柜
的后
上。奥斯卡不必再用右手去支撑,便把它伸到前面来,看看在背后抓到的究竟是什么东西。
我看到一条黑
漆
腰带,但随即看到了更多的东西。因为柜里灰暗一片,漆
腰带就不再仅仅是它本
。它可以是别的什么,是一
同样光
和延伸着的东西,当我还是
持三岁孩
材的鼓手时,在新航
的港
防波堤上见到过:我可怜的妈妈
穿
红
翻领的海军蓝
季大衣,
策拉特穿一件双排扣大衣,扬-布朗斯基的大衣有天鹅绒翻领,奥斯卡的
手帽上绣着金字“皇家海军赛德利茨号”的飘带也属于这次结伴郊游的组成
分。双排扣大衣和天鹅绒翻领在我和妈妈前面
跃,妈妈穿着
跟鞋不能
,他们从一块石
到另一块石
,一直
到灯塔。灯塔下坐着一个钓鱼的人,他拿着一
晾衣服绳
,旁边有一个土豆
袋,满满的
袋里有盐,还有什么东西在动。我们,我们看着
袋和绳
,想知
灯塔下的这个男人为什么用晾衣服绳
钓鱼,这个从新航
或者布勒森来的家伙,
他从哪儿来的呢!他放声大笑,朝
里吐
一团棕
东西,这东西在防波堤旁边的
面上摇曳,不
不退,末了被一只海鸥啄走。海鸥什么都叼走,它不是
的鸽
,更不是女护士——若要把一切白
披
的东西都集中保
,
一个柜
里,那是再容易不过的事情。还可以指白为黑,因为我当时还不害怕黑厨娘,毫无惧
地坐在衣柜里却又不在衣柜里,而是同样毫无惧
地在无风的天气下站在新航
的防波堤上。在衣柜里,我手执漆
腰带。在防波堤,我寻找着别的,虽说也是黑
的和
溜的,但不是漆
腰带。由于我此刻坐在衣柜里,而衣柜都会
迫人去作比较,我于是也
行比较,称之为黑厨娘。但那时候,我并没有把它放在心上,我了解得更多的是白
事
,却几乎无法区分海鸥和
罗泰娅姆姆。我不去想鸽
和类似的无谓之
,加之,我们去布勒森然后又去防波堤那天,不是复活节,而是耶稣受难节,灯塔上空也无白鸽,灯塔下坐着从新航
来的那个小
,手执晾衣服绳
,坐着,啐着。或许是从布勒森来的那个小
收绳
,绳
拽到了
,随后让别人明白,为什么从同海
相混的莫特劳河
里拽绳
时会那么费力。这当
,我可怜的妈妈把双手搭在扬-布朗斯基的天鹅绒衣领和双肩上,因为她脸
煞白好似
酪。她要走开,却又不得不目睹那个家伙把
朝石上拍打,较小的海
绿的鳗鱼从
鬃上纷纷落下。他又像起螺丝钉似的从这死尸里拽
较大的、颜
更
的鳗鱼来。此刻,有人扯碎了一条羽绒被,我是说,海鸥来了,俯冲过来,因为海鸥如果有三只或三只以上在一起时,捉一条小鳗鱼是不费力的,若要抓较大的就困难了。这时,那个男人掰开黑
的嘴
,用一
木
撑在牙齿间,让这