繁体
父亲的修过的照片来了一个飞吻,用过分的力量纵
一
,躺到了床上,上下弹了好几回,最后一次弹起时,她抓住羽绒被,钻到这座山底下,下
颏以下的
全都消失了。她
本不碰躺在她
旁盖着自己的羽绒被的我,却从羽绒被下伸
睡衣袖
了下来的、圆
的胳膊,寻找着自己
上那
可以把灯拉灭的绳
,找到了,卡啪一声关了灯。在一片黑暗之中,她才用过大的声音向我说一声:“晚安!”
玛丽亚的呼
很快就变得均匀了。她可能不仅装成这样,而且确实很快就睡着了,因为她白天
活卖劲,晚上非得睡得踏实不可。
奥斯卡久久未能
睡,他的
前升起了值得一看的画面,驱走了睡意。尽
窗上的挡亮纸和四
之间如此漆黑一团,他仍然见到金发的护士站在赫伯特满是伤疤的背后,见到舒格尔-莱奥起皱褶的白衬衫——因为它就在近旁——变成一只海鸥,它飞啊,飞啊,在一
公墓的墙上撞了个粉碎,使这
墙看上去像是新粉刷过似的,如此等等。当一
越来越
、使人困倦的香草味使这些画面闪烁不定,忽隐忽现,最后消失时,奥斯卡才像玛丽亚早已如此那样,开始均匀地呼
起来。
三天以后,玛丽亚同样正经地给我表演了一次少女上床的姿态。她穿着睡衣
来,
着
哨解辫
,
着
哨梳
,放下梳
,不再
哨,整理五斗橱上的东西,向照片掷去一个飞吻,过分使劲地一跃上床,上下弹了几回,抓住羽绒被,瞧见——我瞧着她的背脊——她看到一个小
袋——我欣赏着她那
丽的长发——她发现在羽绒被上有样绿
的东西——我闭上
睛,决心等她慢慢习惯于看到
前这包汽
粉——弹簧在倒下
去的玛丽亚底下吱吱作响;这时,只听喀哒一声。当我因为这喀哒声睁开
睛时,奥斯卡证实了他所料到的事情:玛丽亚已关上了灯,在黑暗中不均匀地呼
着,她还是不习惯于见到这包汽
粉;可是,看来她一手制造的黑暗,会不会使汽
粉增加分量,使车叶草茂盛,使黑夜中搀上苏打发酵的气泡,还是成问题的。
我几乎认为,黑暗是站在奥斯卡一边的。因为在短短几分钟之后——如果在漆黑的房间里还可以谈什么分秒的话——我觉得床
有动静;玛丽亚在钓那
绳
,绳
上了钩,
接着,我又能欣赏坐着的玛丽亚那睡衣上
丽的长发了。带褶的灯罩下电灯泡均匀的黄光照亮了屋
。羽绒被仍然叠得好好的放在脚那
,鼓鼓
的,没有动过。床上的小纸袋在方才的黑暗中也未曾敢动一动。玛丽亚祖传的睡衣沙沙响,睡衣的一只袖
连同里面的小手一齐抬起来,奥斯卡嘴里积聚好了
。
在此后的几个星期之内,我们两个
光了一打以上的汽
粉,多半是车叶草味的。末了,车叶草味的没了,便换成柠檬和草莓味的。方法始终是一个,我用
使它发酵,助长了一
滋味,而玛丽亚也越来越懂得品尝这
滋味。我搞了一些积
的练习,使用一些妙法,使
又多又快地
到嘴里来,并能够接连三次,每次间隔很短的时间,使小
袋里的汽
粉增添了玛丽亚所渴求的滋味再赠给她。玛丽亚对奥斯卡很满意,有时把他搂在怀里,并在受用了汽
粉以后亲吻他的脸,甚至两回三回地亲他。关灯以后,奥斯卡还听她在黑暗里吃吃地笑了一阵,随后她往往很快就睡着了。
我可是越来越难以
睡了。我十六岁了,思想活跃,需要驱走睡意,并使我对玛丽亚的
同别的、更令人惊异的方法结合在一起,而不要老是用汽
粉加我的
,老是一个滋味。