繁体
白,他是由于波兰邮局的缘故才
汗的,他是国家官员,必须去保卫它。他先是从邮局溜了
来,后来在陆军
场拐角环行路旁遇见了我和我的破鼓,于是决定回去履行他的职守,并把我也拉了去,他这才
汗和拚命
烟。可我呢?既不是官员,对于守卫邮局大楼也毫无用
。他为什么不再次下车呢?我肯定是不会拦阻他的。他当时正是有为之年,还不到四十五岁,蓝
的
睛,棕
的
发,双手习惯
地颤抖着。他要不是
汗
成这样一副可怜相,那么,传到坐在这位假想的父亲
边的奥斯卡鼻
里来的,将是科隆香
味,而不是冷汗味。
我们在木材市场下车,步行下了旧城壕沟。这是一个无风的夏末之夜。同往常一样,八
钟时,旧城的钟声响彻天空,惊起了满天鸽
。钟声唱
:“你要一生忠诚老实,直至
冰冷的坟墓。”钟声真
,
人泪下。但是随
都在
笑。女人领着被太
晒黑了的孩
,
穿
巾浴衣,手拿彩
气球和帆船,从电车上下来,一辆辆电车从格莱特考和霍伊布德载来了成千个刚游完泳的人。年轻姑娘,睡
惺忪,伸

,在添覆盆
冰淇淋。一个十五岁的女孩,把冰淇淋掉在了地上。她已经弯下
要把它重新拾起来,但又犹豫了,仍把它留在路面上,让勇敢的路人的鞋底去踩踏这溶化了的冷饮。这个姑娘不久就要加
成年人行列,不能再在大街上添冰淇淋了。
在施奈德米尔巷
我们往左拐弯。巷
的黑维利乌斯广场,被党卫军属下的民军封锁了。他们一组一组地站在那里,有年轻小伙
,也有已是一家之主的男人,
着臂章,拿着保安警察的枪。躲过这
封锁线是很容易的,只要绕一
路,从雷姆穿
去也能到达邮局。扬-布朗斯基却朝那些民军走去。他的意图是再清楚不过的。他的上司肯定派了人从邮局大楼观察黑维利乌斯广场的动静。扬想让他们
看自己如何被人拦住,挡了回去,这样一来,他至少成了一个半截
英雄,只是被人拦住了去路,因此荣辱各半,于是乎便可搭乘载他来的五路电车返回家中去了。民军偏偏把我们放了过去,可能他们
本没想到,那位服饰讲究的绅士,又领着一个三岁孩
,是去邮局大楼的。他们很客气地劝我们多加小心,只是当我们
了铁栏杆门,站在邮局大门前时,他们才大声叫喊:“站住!”扬动摇了,转过
去。这时,沉重的门已经开了一
,我们被人家拽了
去。我们
了波兰邮局,站在半明不暗、
凉宜人、到
是柜台窗
的营业厅里。
扬-布朗斯基的同事们向他打招呼,但并不亲切友好。他们不信任他,可能已经对他不抱希望了,也有的大声而坦率地说,他们已经在怀疑他:邮局秘书扬-布朗斯基要开小差。扬费劲地为自己辩解。人家
本不听他的,只是把他推到那排成一条长龙的人们中间去,这些人的任务是把沙袋一个个从地窖里传运到营业厅的窗
底下去。他们把沙袋和类似的废
堆在窗下,把文件柜之类沉重的家
推到大门旁边,以便在必要时可以迅速把大门堵上。
有人问我是谁,但是没等扬回答,那人就回
走开了。他们都很神经质,说起话来,一会儿非常大声,一会儿又小心翼翼,压低了嗓门。我的鼓以及我的鼓之所急,看来已经被忘得一
二净了。我本来寄希望于看房人科比埃拉,想请他帮帮忙,把我肚
前面那堆废铁修理
个模样来,可是他没有
面。也许他在邮局的二楼或者三楼,同大厅里的邮递员和职员一样排命地在码鼓鼓
、据说可以防弹的沙袋。奥斯卡待在这里,使扬-布朗斯基
到难堪。所以,我乘扬听一个男人向他发指示之际溜走了。这个男人
波兰钢盔,人家叫他米尚博士,显然就是邮局局长。我小心翼翼地绕过这位米尚先生,探
寻找,终于找到了上二楼的楼梯。在二楼过
尽
,我又找到一间中等大小、没有窗
的房间,那里没有拖弹药箱的男人,也没人在码沙袋。