电脑版
首页

搜索 繁体

棺材一tou小(3/4)

蔬菜商格雷夫和像女人一样尖声哭泣的扬-布朗斯基搀扶我的外祖母离开棺材。那几个男人加上棺盖,终于了那副面孔——扛棺材的人屈蹲到棺材下面准备扛起时,都是这么一副面孔。这个半乡村式的布陶公墓有一条榆树林xx,两侧是两条墓地,有一座小教堂,像幼儿园里纸糊的劳作,有一井以及一个活跃的鸟的世界。送葬的队伍走在耙净落叶的公墓林xx上,策拉特领,我跟在他后面,这时我生平第一次上了棺材的形状。今后,我还常常有机会溜一的、棕的、用于终极目的的木材。我可怜的妈妈的棺材是黑的。它一大,一慢慢缩小,多么协调啊!世界上还有什么别的形状能如此巧妙地吻合人的形吗?

要是床也一大,一慢慢小下去,那该有多好!不论我们平时习惯的或者偶尔摆来的躺卧的姿势是什么样的,不总是上大并明显地渐渐往脚那缩小下去吗?不论我们如何伸展肢,不总是上面大,、肩膀、躯,然而逐渐缩小到脚,缩小到那个支撑我们全的狭小基础吗?

策拉特跟在棺材后走。他手里拿着礼帽,尽一伸膝盖就大的疼痛,但仍然吃力地慢步走着。每当我看到他的颈项时,我就为他惋惜:他的杭骨突,两条搐的血从衣领里钻来,一直伸到上。

搀着我的手的为什么是特鲁钦斯基大娘,而不是格欣-舍夫勒或者黑德维希-布朗斯基呢?她住在我们那幢房的三层楼上,她可能没有名字,因为谁见了都叫她特鲁钦斯基大娘。

走在棺材前面的是维恩克圣下和拿香的辅弥撒者。我的目光从策拉特的颈项溜到抬棺材人皱纹纵横的后脖上。我必须把心烈的愿望压抑下去:奥斯卡要坐到棺材上去。他要坐到棺材上面去敲。不是敲铁鼓,奥斯卡要用他的鼓敲棺材盖。他们扛着棺材摇摇晃晃前时,他要骑上去。奥斯卡要为那些走在棺材后面、跟着神甫祈祷的人们敲棺材盖。当他们把棺材抬到架在墓上方的木板和绳上去后,奥斯卡仍旧持要坐在那棺材上。在布、敲小钟、焚香、洒圣的时候,他要在木上敲拉丁经文来。当他们用绳把棺材放下去时,他还要持坐在上面。奥斯卡要同妈妈和胎儿一起。当遗族和亲友用手抓上扔时,奥斯卡仍旧留在下面。他不想上来,他要坐在棺材缩小的那一上,敲棺材,如果可能的话,到了地下还继续敲,一直敲到手里的鼓腐烂了,鼓下的木也腐烂了,一直敲到妈妈为了我,我为了妈妈,各自为对方腐烂了,把给了土地和土里的栖居者为止;如果可能和允许的话,奥斯卡还愿意用小骨敲胎儿细细的骨。

没人坐在棺材上,棺材在布陶公墓的榆树和垂柳下独自摇晃着。教堂司事的一群杂在坟墓中间啄虫,它们不劳而获。队伍走到桦树间。我走在策拉特后面,特鲁钦斯基大娘搀着我的手,我后是我的外祖母——格雷夫和扬搀扶着她——文岑特挽着黑德维希的胳膊,小玛尔加和斯特凡手挽手走在舍夫勒夫妇前面。还有钟表匠劳布沙德、海兰德老先生以及小号手迈恩,他只是没带小号,也不是醉醺醺的样

安葬完毕,人们开始吊唁。这时,我才发现西吉斯蒙德-库斯也来了。他穿一黑,窘困地夹杂在那些人中间,他们正挨个儿同策拉特、我、我的外祖母以及布朗斯基一家握手,嘟哝着说上那么几句。我起先不懂亚历山大-舍夫勒吗找库斯说话。他们不会认识的,恐怕以前从来没有讲过话。后来,乐师迈恩也去同这个玩店老板谈话。他们站在半人的树篱后面,那木的绿叶用手指一搓就会褪,味是酸的。这时正好到卡特太太带着她那个用手帕捂着嘴在冷笑的、个儿也长得太快了的女儿,在向策拉特表示问,她还非得抚我的脑袋不可。树篱后那几个说话的声音大起来了,不过听不明白。小号手迈恩用指弹着库斯的黑上装,着他后退,随后抓住他的左胳臂,舍夫勒也动手抓住他的右胳臂。他们两个还得注意那个被拽着的库斯别让坟墓周围的界石绊倒,并一直把他拉到林xx上,给他指的方向。库斯好像谢了他们给指路,并朝走去。他上礼帽,不再回顾,而迈恩和那个面包师却还在背后目送他离去。策拉特和特鲁钦斯基大娘都没有发现我从他们边溜走,不再接受问。奥斯卡装着非去不可的样,转从掘墓人和他的助手们边悄悄走过,随后就跑,也不顾常藤拦路,奔到榆树下,在公墓门赶上了西吉斯蒙德-库斯。

热门小说推荐

最近更新小说