繁体
在咧嘴发笑。装船工——现在我才看清,他的秃脑瓜活像一只
——用两只手伸到
的
咙里去抓,每次都拽
两条至少有胳膊那么
、胳膊那么长的鳗鱼来。这时,我妈妈的上牙和下牙也分开了,把吃下的早饭全
吐了
来,结成块的
白,夹在泡过
咖啡的白面包团里拉丝的
黄,统统
在防狼堤的石块上。她还在呕,但已经吐不
东西来了,因为她早餐时吃的就是这些。因为她
重超过正常标准,非要减轻不可,于是试了各式各样节制饮
的方法,不过难得
持到底——她偷偷地吃——唯独星期二妇女同盟的
她是非去不可的,谁也改变不了她的主意,尽
当她提着运动包
门时,扬甚而至于
策拉特都讥笑她。她穿着发亮的蓝
运动服,同那些
稽可笑的女人们一起


,然而
重仍不见减轻。
那天,妈妈吐在石
上的东西充其量也不过半磅。她想尽量地呕吐,但再也减轻不了分量了,除绿
的黏
外,吐不
别的来——海鸥却飞来了。她刚开始呕吐,它们就来了,盘旋着,越飞越低,
壮而光
的
躯直冲下来,争
我妈妈的早餐。它们不怕自己变胖,也不怕别人驱赶——何况又有谁去驱赶它们呢?——因为扬-布朗斯基害怕海鸥,双手护住了自己那双漂亮的蓝
睛。
它们也不理会奥斯卡,虽说他已拿
鼓来对付这些海鸥,用鼓
急速敲击白漆
来对付这些白东西。可是这也无补于事,至多只是使海鸥变得更白。
策拉特则全然不顾我妈妈。他笑着,模仿那个装船工,装
一副神经
、毫不在乎的样
。装船工快抓完了。末了,他从
耳朵里拽
一条又
又长的鳗鱼,并把麦糊似的脑浆也全
带了
来。
策拉特顿时脸
煞白,但是仍旧假装若无其事。他用很少的钱向装船工买了两条不大不小的两条
的鳗鱼,鳗鱼到手后,他还要杀价。
我不由得称赞扬-布朗斯基。他自己那副面孔简直就要哭
来了,尽
如此,还是把我妈妈搀扶起来,一条胳臂搂着她的腰,另一条胳膊横在她前面,领着她离去,那样
十分
稽。妈妈穿着
跟鞋踉跄地在
石间向海滩走去,一步一屈膝,但总算没有扭伤脚踝骨。
奥斯卡还留在
策拉特和装船工
边。装船工重新把帽
上,指着那个盛土豆的
袋向我们解释为什么要放半
袋的
盐粒。他说,鳗鱼钻
盐里就死了,盐还能去掉鳗鱼
上和
内的黏
。鳗鱼钻
盐里后,仍不停地游动,直到死了为止,这样,就把黏
都留在盐里了。如果要
熏鳗鱼的话,就得用这个办法。虽然警察局和动
保护协会禁止这样
,但也
不了。要去掉鳗鱼上和
内的黏
,除去用盐没有别的办法。去掉了黏
,再用
煤泥细心地把死鳗鱼
净,放
熏罐,挂在山
榉火堆上熏制。
策拉特认为让鳗鱼在盐里游动是有
理的。他说,鳗鱼不是也钻到
里去了吗!装船工说,它们还钻到人的尸
里去哩!据说,尤其在斯卡格拉克海战①以后,鳗鱼变得又
又
。几天前,疗养和护理院的一位医生还对我说,有一个已婚妇女用一条活的鳗鱼来搞
享乐。结果鳗鱼咬住不放,她被人送
了医院。据说,从此以后她再也不会生育了——
①斯卡格拉克是丹麦与挪威之间的海峡。第一次世界大战中,德、英两国海军于1916年5月31日至6月1日在此大战。
装船工扎上装盐和鳗鱼的
袋,熟练地扛上肩,把卷起的晾衣服绳
在脖
上,踏着沉重的步
朝新航
走去。这时,那艘商船也往那个方向停靠。这条
船大约一千八百吨,不是瑞典的而是芬兰的,也不是运铁矿砂而是运木材的。扛
袋的装船工可能认识那条芬兰船上的一些人,因为他在向那条生锈的船挥手并喊话。芬兰船上的人们也向他挥手并喊话。可是,
策拉特
吗也挥手,也喊着毫无意义的“船上的,啊嗬咿!①”呢?我真是捉摸不透。他是个土生土长的莱茵兰人,对航海一窍不通,至于那些芬兰人,他一个也不认识。只能说,这是他的一
陋习,别人挥手,他也挥手,别人喊叫、大笑、鼓掌,他也喊叫、大笑、鼓掌。正因为如此,他
党比较早,那个时候,
本没有必要这样
,也没有给他带来任何好
,仅仅浪费了他星期日上午的时光——