电脑版
首页

搜索 繁体

橱窗(4/5)

局坦白。

策拉特则相反,装遵守法纪的样,板起面孔,要审问我。我一概拒不招认,并手腕越来越明地用我的铁鼓作护符,用我永远像三岁小孩似的个作挡箭牌。每逢策拉特审问完了,妈妈总是这样大声嚷:“是那个矮小的罪过,就是他,他吻了奥斯卡的前额。我当时就预到,这可不是好事情,因为奥斯卡以前完全不是这样的。”

我承认,我受了贝布拉先生的影响,影响虽不大,但持续时间很长。甚至家禁闭也不住我,我总能遇到一些良机,溜去个把钟,而且没有人来盘问我。我于是又用歌声在纫用品店的橱窗上割开一个臭名昭著的圆窟窿,使一位看中了橱窗里某件陈列品的有为青年捞到一条真丝的紫红领带。要是您问我,我把得锃亮的橱窗割开一个掌大的圆孔,这诱惑力已经相当不小,是否还有邪恶在左右我增加这诱惑力呢?奥斯卡的回答是:没错,是邪恶。仅仅由于我站在黑的大门,就证明我是受邪恶左右的。因为众所周知,门是邪恶最呆的地方。另一方面,我也不想缩小这诱惑术的邪恶的质。因此,今天,在我既没有机会去诱惑别人,也不再有这癖好的时候,我必须对自己和我的护理员布鲁诺说:奥斯卡,你不仅满足了所有默不作声但心中自己目的的那些冬季行人较小的和不大不小的愿望,而且还使站立在橱窗前的人们认识了自己。某些面的、穿着时髦的太太,某些规矩的老绅士,某些笃信宗教以保持青的老小,如果他们没有受到你的声音的诱惑而去偷窃的话,他们是决不会认识到自己上还会有窃贼的禀的,更不用说那些正人君的转变了,他们在受你诱惑之前,甚至将一个本领不到家的小小扒手都看是罪该万死的危险家伙。

有一个人,我每天晚上埋伏着窥伺他,他也曾三次拒绝偷窃,最后还是动了手,并且成为从未被警方发现的窃贼。此人便是埃尔温-朔尔斯博士,检察官,州级法院里令人畏惧的起诉人。他变成了一个温柔、宽容、在判决时几乎最讲人情的司法人员,因为他已经献于我这个窃贼崇拜的小半仙,并且抢了一个真的修面刷。

一九三七年一月间,有一次我久久地忍着冻站在一爿珠宝店对面。这家店铺开在市郊一条林xx上——栽的通常都是械树。尽偏僻,但是招牌很响。在陈列首饰和手表的橱窗前,有那么一些可以诱惑的对象,要是他们站在别家店铺的陈列品前,譬如女用长统袜啦、兔绒帽啦、利酒啦等等,我早就毫不犹豫地施展我的法术了。

这就是珠宝对人产生的影响。人一见珠宝,就变慢了,变得挑剔了,像看珍珠项链似的,可以没完没了地转着围看下去。我也不再用分秒来计时,而是改用“珍珠年”因为我考虑到,珍珠比脖耐久,腐烂的不是手镯而是手腕,在坟墓里挖掘到的不是手指而是戒指;总而言之,我也在慢吞吞地选择,嫌这个看橱窗的人充阔老充得太过分,因此不让他珠宝首饰,又嫌那个过于小家于气。

热门小说推荐

最近更新小说