繁体
而
银光闪闪的唾沫。这声声呜咽虽然使得索波特森林中树上的叶
过早地枯萎,但对福梅拉的聚光灯却不起任何作用。她的声音虽有天赋,但无实效。这时,奥斯卡不得不
而
,对准那没有教养的光源,送去一声音
比蚊
的嗡嗡声还低的、有远程效果的喊声,使那盏聚光灯一命呜呼——
①《漂泊的荷兰人》,理查德-瓦格纳的歌剧。写一个荷兰船长被罚永远在海上航行,除非他每隔数年上陆一次时能得到
情,才能解脱。下文的“女
音”指剧中女主角、
上荷兰船长的苏塔。
结果,造成了短路,林中顿时漆黑一片,爆
的火
使森林起火,虽被扑灭,却引起了一场混
。这些,都不是我的本意。在
作一团的人群中,我不仅丢了妈妈和那两个被人
暴地摇醒的男人,连我的鼓也给丢了。
这是我第三次同剧院打
。回家后,妈妈便把瓦格纳歌剧里的歌
上简单的伴奏,在钢琴上弹奏。这还使她生
一个念
来,要带我去见识见识
戏团表演的气氛。到了一九三四年
,这件事果真实现了。
奥斯卡不想谈那些像
银光破空而过的
秋千的女人、
戏团丛林里的老虎以及灵巧的海豹。没有人从帐篷圆
上摔下来。没有驯兽者被咬坏。海豹耍的无非是它们学到的那些玩艺儿:
彩球,接住别人作为犒赏扔过来的活鲱鱼。我
谢
戏团使我开心地度过了几个小时,还结识了贝布拉,那个站在瓶
上演奏《老虎吉米》①并指挥一队矮
的音乐小丑。同他结
,是我一生中的一件大事——
①《老虎吉米》源自
国甫卡罗来纳州港市查尔斯顿的一
狐步舞曲曲名。
我们是在
戏团四野兽的笼
前相遇的。妈妈和她的两位先生站在猴
笼前让它们胡闹取笑。这次破例一同来的黑德维希-布朗斯基,领着她的两个孩
在看矮
。我看罢狮
打呵欠,轻率地同一只猫
鹰冲突起来。我想盯得它不敢再看我,结果反倒被它盯得垂下了目光。奥斯卡垂
丧气地溜走了,耳朵红得发
,内心受了伤害,躺到可用汽车拖的蓝白
活动房屋之间,那里除去几
拴住的矮
羊以外,没有别的动
。
他穿着背带
和拖鞋,拎着一桶
,从我
旁走过。我们的目光刚一接
,便都认
了对方。他放下
桶,歪着大脑袋,朝我走来。我估计,他比我
大约九厘米。
“瞧,瞧!”他
声
气地怀着妒意冲着我说“现在才三岁的孩
就不愿再长大了。”由于我没有回答,他便接着说下去“我的名字叫贝布拉,我是欧仁亲王的嫡系
孙,他的父亲是路易十四,而不是人家所说的某个萨沃耶人。”我还是沉默不语,他又说“我是十岁生日那天不再长个儿的,晚了
儿,但毕竟是不长了嘛!”
由于他这样开诚相见,我便作了自我介绍,但没有胡诌什么家谱世系,只说我叫奥斯卡。“请告诉我,亲
的奥斯卡,您有十四岁或者十五岁了吧!也许十六岁了。什么,才九岁半?不可能的事!”现在
到我来猜他的年纪。我故意说得很小。
“您真会奉承人,我的年轻朋友。三十五岁,那是过去的事了。今年八月,我就要过五十八岁生日了。我可以当您的爷爷!”
奥斯卡对他的小丑技艺恭维了几句,说他音乐才能
超,随后,在虚荣心的驱使下,稍稍
了一手。
戏场上三个电灯泡碎了。贝布拉先生大声叫好,好极了,他当即表示要聘请奥斯卡
伙。
我拒绝了。这件事我今天有时还
到遗憾。我心中劝自己不要
,并说:“贝布拉先生,不瞒您说,我宁愿当观众,宁愿私下里磨练我这
微不足
的技艺,而不愿去博得别人的掌声,但我是少不了要为您的表演
烈鼓掌的。”贝布拉先生竖起皱
的
指,劝我说:“亲
的奥斯卡,请您相信一个有经验的同行。像我们这样的人,在观众中是没有容
之地的。像我们这样的人必须登台,必须上场。像我们这样的人必须表演,必须主持演
,否则就会被那些人所摆布。那些人主演,是不会让我们好受的!”