繁体
了年岁、已经很少提着小箱
她这行当的助产士。在我家卧室里,她帮我
了娘胎。
我最初见到的这个世界的光,是由两只六十瓦灯泡放
来的。因此,《圣经》上的那句话“要有光,就有了光”①,时至今日,我还觉得像奥斯拉姆公司最成功的广告用语。直到正常的会
破裂为止,分娩过程都很顺利。我毫不费力地从
朝下的位置中解放
来,这
正常的位置,无论对母亲们、胎儿们以及助产士们都有利,因此谁都说好——
①《圣经-旧约-创世记》第一章上帝创造天地时说的话。
我接着可以这样讲:我属于那
有超人听力的婴儿,他们的智力在娘胎里已经发育完全,仅仅有待于日后证实。我在娘胎里只听到我自己的动静,只注意我自己在羊
里嬉戏,不受任何外来的影响。因此我一生下来,就以批判的态度仔细听我的父母亲在电灯泡下讲他们
自本能的意见。我的耳朵很尖。这是一对往下搭拉的小耳朵,黏黏糊糊,但不
怎么说还是讨人喜
的。然而,他们讲的每句话我都听得真切,而这些话说
了他们最初的印象,因此对我来说至为重要。我的脑
虽小,却同我的耳朵一样灵。我把听到的一切细细考虑了一通,然后拿定主意
哪些事情,以及把哪些事情
决弃之不顾。
“一个男孩,”那位毫无
据地自以为是我的父亲的
策拉特先生说“他长大后将继承这爿店铺。现在我们终于明白自己辛辛苦苦工作为的是什么了。”
妈妈想的倒不是店铺,而是她儿
的装备:“嘿,我早知
是个小
,尽
有那么几次,我讲过可能生个丫
。”
就这样,我过早地懂得了女人的逻辑,接着,又听她说:“等小奥斯卡到了三岁,就给他买个铁
鼓。”
我久久地权衡比较我母亲和父亲的诺言,观察并倾听着一只误
室内的飞蛾。这只飞蛾中等大小,
状,正在追逐那两只六十瓦的灯泡,投下了比它展开的两翅大不知多少倍的
影,一颤一颤地移动着,遮住了房间,遮住了室内的家
。令我难忘的倒不是忽明忽暗的投影游戏,而是飞蛾同灯泡之间对话时发
的噪音。飞蛾喋喋不休,仿佛它要赶
把自己知
的事情统统从肚里倒
来,仿佛它今后不会再有时间同光源
谈,仿佛飞蛾与灯泡之间的这场对话是飞蛾最后的忏悔,而
据灯泡赦罪的方式来看,是不允许它再作孽和放
了。
今天,奥斯卡可以简单明了地讲,飞蛾在击鼓。我听到过兔
、狐狸和睡鼠击鼓。青蛙们能击鼓召来一场暴风骤雨。人家说啄木鸟击鼓把虫
从
里敲
来。人则敲盘
、铁锅、定音鼓和小鼓。我们说,鼓形弹仓左
手枪像擂鼓似的连续轰击,人们擂鼓起床,擂鼓集合,擂鼓
坟墓。这是鼓手和鼓手长的行当。还有为弦乐队和打击乐
谱写协奏曲的作曲家。我甚至联想起长和短的归营号,还要提一提奥斯卡本人迄今为止在击鼓上
的工夫;这一切同飞蛾在我诞生之际举行的敲击仪式并非不相
,它敲击的不是什么乐
,而是两只普通的六十瓦灯泡。也许在最黑暗的非洲的黑人中间,在
洲的尚未忘却非洲的黑人中间,会有这样一些人,能够以他们天赋的节奏
,相同地或类似地模仿我的飞蛾或者非洲的飞蛾——众所周知,它们比东欧的飞蛾更大,也更
哨,既一本正经又放
不羁地擂鼓;但我要遵循我的东欧的标准,因此我也要向我
世时飞来的那只中等大小的棕
粉蛾讨教,并称它为奥斯卡的师傅。
时当九月初。太
位
室女
。夜间,一场夏末的暴风雨由远而近,狂风阵阵,刮得箱笼家
挪动了位置。
星使我
有批判
神,天王星使我富于奇想,金星让我相信自己有小小的福分,火星则要我相信自己的抱负与雄心。在命
里升起天秤星,它决定我天

,并且好夸张。海王星
第十
——这一
代表中年的命运——将我置于介乎
信奇迹与受骗上当之间。土星位居第三
,与木星冲,使我的
问题成为疑案。但是,是谁派来的飞蛾,是谁允许它同那好似中学校长大发雷霆的夏末雷雨声一
,使我心中升起了对母亲许诺的铁
鼓越来越
的兴趣,使我越来越急于想得到这一件乐
呢?