繁体
问的;她只认识比绍的、拉姆考的、菲尔埃克的以及砖窑上的人,对她来说,这已经够多的了。
我的外祖母说罢这一番话,叹息了几声,声音够大的,那两个穿制服的听了便问她有什么好唉声叹气的。她对着那堆火

,意思是说,她叹息是因为这一小堆火
不
,
不
,也多少是由于好几个人呆在
烟里。说完,她用间距很大的门牙咬下半个土豆,一门心思地咀嚼,两个
珠
转到左上角。
穿农村保安警察服的两个人,从我外祖母心不在焉的目光里瞧不
什么名堂来,也拿不定主意是否应当到电线杆后面的比绍去寻找,于是,便用
边挂着的刺刀会
土豆秧堆。他们突然灵机一动,两个人同时踢翻了我外祖母胳膊肘旁差不多装满了土豆的两只篮
,想了半天也不明白,为什么篮
里只有土豆朝他们的靴
去,却偏偏没有科尔雅切克。他们满腹狐疑,蹑手蹑脚地绕着土豆堆转,似乎在这样短的时间里,科尔雅切克竟能藏
土豆堆里去;他们还是用刺刀对准了扎
去,但听不见有被刺中的人发
的号叫声。他们怀疑每一丛枝叶凋零的
木,每一个耗
,某一个鼹鼠窝集中的地方,并且始终怀疑我的外祖母。她像扎了
似的坐在那里,连连叹气,瞳孔转到了
睑底下,只让人看见
白。她挨个儿地念着一切圣者的卡舒
姓名——由于这堆火
怪气,由于两篮
土豆被踢翻在地,她伤心地加重语调,声音越来越响。
两个穿制服的人待了整整半个小时,时而远离火堆,时而靠近火堆,目测砖窑烟囱的方位,想要去占领比绍,却又推迟
攻,把蓝红
的手伸到火堆上方,直到我的外祖母用树枝又着表
烤裂的土豆,给了他们每人一个,但她并没有因此中断叹息。那两个穿制服的人嚼到半截,又想起自己公务在
,便在地里,沿着窄
旁的荆豆丛,
去一石之遥,惊起一只野兔,但是它并不叫科尔雅切克。他们又发现火堆旁有
气腾腾的粉白
土豆,还由于这一通追打
疲力尽,便下定决心,和和气气地把生土豆重新抬回到那两只篮
里去;至于方才把篮
一脚踢翻,那是因为公务在
,不得不这么
。
傍晚将十月的天空挤压
一阵斜飘的细雨和墨
似的暮霭。这时,他们还在迅速而没
打采地
攻远
一块黑——的界石,
掉了这个敌人以后,他们觉得折腾够了。他们还踢了踢
,像祝福似的把手伸到被细雨打
、冒着长而宽的
烟的小火堆上方,再次在绿烟中咳嗽一通,在黄烟中熏
了
泪,然后边咳嗽,边
泪,抬起靴
,向比绍方向走去。要是科尔雅切克不在此地,那他必定在比绍。农村保安警察永远只知
两
可能
。
慢慢地熄灭的火堆里冒
的烟,像第五条同样
大的裙
蒙住了我的外祖母,把她,她的四条裙
,她的叹息声,圣者名字的呼唤声,同科尔雅切克一样地罩在烟裙底下。等到两个穿制服的人变成摇摇晃晃的圆
,慢慢消失在电线杆之间的暮
中时,我的外祖母才费劲地站起
来,似乎她已经生了
,而现在正把这刚开始生长的植
连同泥土和纤维一齐
来。
科尔雅切克觉得
上发冷。他突然失去了遮盖,又矮又宽地躺在雨里。他赶
把待在裙
底下时解开的
扣上,当时他害怕,急需寻找避难所,只要有地方可躺,不
是何
。他手指动作
捷地系上钮扣,生怕他的活
着凉,因为在这秋天的天气里,大有得
冒的危险。