繁体
们还一直惦记着要把那支钢笔还给我。
跑过新苏格兰区,我们总算能在小果园之间安安静静地
气了。我不由得无名火起,像下命令似的用
指
着那颗该死的“糖块”
尔克动作迅速地把“糖块”从脖
上摘了下来。它也像几年前的改锥一样系在一
鞋带上。
尔克想把它送给我,然而我把手一摆:“谢谢,我可不
兴趣。”
他并没有把那块铁扔

的
木丛,而是
了后
兜。
我是怎样离开那儿的呢?临时搭起的篱笆后面长着尚未成熟的醋栗,
尔克用双手摘了起来。我考虑着合适的托词。他往嘴里
着醋粟,吐
果壳。“你先在这儿等半个钟
,无论如何也得带上
粮,否则在沉船上可呆不了多长时间。”
假如
尔克说:“你得快
儿回来!”我准会溜之大吉的。当我开始移动脚步时,他几乎连
都没
一下,十个手指摆
着篱笆之间的树枝,那张
得满满的嘴迫使我收住了脚步:分离不在雨天嘛。
开门的是
尔克的姨妈。他母亲恰好不在家。其实,我完全可以从我家里取些吃的东西,但转念一想:他要家
什么呢?我想看看他的姨妈有何反应。令人失望的是,她扎着围裙站在我面前,竟然连一个问题也没有提。从敞开的门里飘
一
气味,足以使人的牙齿麻木:
尔克家正在炖大黄①——
①一
耐寒的多年生植
,可以
药。
“我们想为约阿希姆举办一个小型庆祝会。喝的东西倒是绰绰有余,但我们要是饿了…”
她一声没吭,从厨房里取来两听一公斤重的油炯猪
罐
。她还拿来了一把开罐
,但并不是
尔克从沉船里摸上来的那一把。那一把开罐
是他在船上的厨房里和蛙
罐
一起找到的。
当她在厨房反复考虑拿什么东西好时——
尔克家的餐柜总是满满的,他家有几个乡下亲戚,想要什么只
伸手——我不安地站在过
里,两
盯着
尔克的父亲和司炉拉布达的宽幅照片。机车尚未生火。
他的姨妈拿来一只网兜,用报纸包好罐
,对我说:“吃这
油炯
,一定要先
一
,要不然向太
,下了肚没法消化。”
如果我临走时问她一声,是否有人来打听过约阿希姆的消息,回答肯定是否定的。但是我什么也没问,只是在门
说了一句:“约阿希姆让我向您问好。”实际上,
尔克甚至连让我向他母亲问好的意思都没有。
雨仍在下着。当我回到小果园,站在他的军装前面时,他并不急于打听什么。我把网兜挂在篱笆上,搓着被勒痛的手指。他照旧在吃着尚未成熟的醋栗,这使我不由得像他姨妈那样关心起他的
来了:“你会把胃吃伤的!”但是,当我说完“咱们走吧”之后,他又从果实累累的树枝上摘了三大把,将
兜
得满满的。我们在新苏格兰区绕着狼街与熊街之间的居民区走了一圈,他一边走一边吐

的果壳。当我们站在电车后面一节车厢的平台上时,他还在不停地往嘴里
。电车左侧可以看到烟雨蒙蒙的飞机场。
他的醋栗使我大为恼火。雨势渐渐减弱,灰
的云层变成了
白
。我真想
下电车,让他一个人在车上继续吃他的醋栗。但是,我只是说
:“他们两次到你家打听过你,是些穿便衣的家伙。”
“是吗?”
尔克仍然朝着平台的板条格垫上吐醋栗壳。一我母亲呢?她知
吗?”
“你母亲不在家,只有你姨妈在。”
“她肯定是上街买东西去了。”
“我想不是。”
“那么就是在席尔克帮着熨衣服。”
“可惜,她也不在那儿。”