繁体
看一看这条狗。”结果允许我们看一看;就像允许我们一样,也允许那位怯生生地站在一旁的勒布先生看一看。在饭店大厅里,这位值勤副官向另一位同样魁梧的、
着制服的军官挥手,要他过来,给他作了一些指示。第二个
人有一个登山运动员的脸膛,他对我们说:“你们跟我来。”勒布先生踮着低帮鞋的鞋尖走过地毯。我们穿过一个大厅,在厅里有十二台打字机在发
嗒嗒声,有更多的电话在使用。一条通
好像没有尽
,走了好多
门。人们迎面而来,夹着公文,赶
让开。勒布先生对每一个人都打招呼。在一个门厅里,六把有圆形雕饰的沙发椅围着一张沉重的椴木桌
。木工师傅的目光在拍击着这些家
。是贴木板和镶嵌细工。三面墙
全装上了厚重的框架,画着果品、狩猎生活和农村生活情景的
术作品。第四堵墙安装的是玻璃,像天空一样明亮。我们看见格兰德饭店的温室,看见古里古怪的、难以置信的、禁止栽
的植
。这些植
很可能都在吐
芬芳,不过我们隔着玻璃,什么也没有闻到。
在温室中间,坐着一个
穿制服的人。他很可能被植
的芳香
得疲倦了,这个人同我们的
人相比,显得矮小。在他脚旁,有一条发育得很充分的牧羊犬在玩一个中等大小的
盆。盆中原有的
草——一
浅绿
的纤维状植
,连
和厚实的土壤在一起,就摆在旁边。这条牧羊犬在转动空
盆。我们觉得听见了转动的声音。站在我们
旁的这位
人用指节敲着玻璃墙。狗立即停止了嬉戏。门卫扭过
来,上
并没有动一动,便像一个老熟人似的冷笑了一下,然后站起
,大概是想向我们走来,然后又坐了下去。温室的外层玻璃正面使人可以看到奇妙的景
——看到疗养地
园梯地,已经停止使用的
型
泉,设计很宽、逐渐变窄而最终变得很厚的木板小桥,有许多同样类型的旗
,但是除了双岗之外,没有人。波罗的海举棋不定:它忽而绿、忽而灰,它徒劳无益地尝试着闪烁蓝光。不过这条狗是黑的,它四条
站着,歪着脑袋。这正是我们的哈拉斯,像它还年轻的时候。
“像我们的哈拉斯!”父亲说。
我说:“就是我们的哈拉斯。”
勒布先生补充
:“可是它这长长的
却是从我的特克拉那儿传下来的。”
我父亲和我都说:“这个我们的哈拉斯也有。它有一个长长的、稍微有
下垂的
。”
勒布赞赏
:“上
的下垂
分并拢得多
,多合适啊,就像我的特克拉一样!”
父亲和儿
齐声说:“我们的哈拉斯也并拢得很
。脚趾也一模一样。还有耳朵的姿态,就像一个模
铸
来的!”
勒布先生只看到他的特克拉:“我敢说——人们可能
错了——元首这条狗的尾
同我的特克拉的一样长。”
我代表我父亲讲
:“我敢打赌,元首这条狗同我们的哈拉斯一样,直到前肩隆起的地方,都是六十四厘米。”
我父亲敲敲玻璃墙。元首的狗叫了两声,同哈拉斯的叫声完全相同。
我父亲想透过玻璃墙打听:“对不起!您可以给我们讲讲亲王直到前肩隆起的地方有多少厘米吗?厘米?对,到前肩隆起的地方。”
温室里那个人告诉我们,元首这条狗直到前肩隆起的地方有多
。他伸
十个指
,比了六次,他的右手只伸
四个指
,比了一次。我父亲好心好意地拍着勒布先生的肩膀说:“这可是一条公狗,要比母狗
四五厘米。”
我们三个人对于温室那条狗的
看法一致——那是短
,每
都是笔直的,每
都
地贴在
上,又
又黑。
我父亲和我同声说:“像我们的哈拉斯!”
勒布先生毫不动摇地说:“像我的特克拉!”
我们那位
穿制服的
人认为:“好啦,你们都别摆谱了。它们看起来多少总有
相似,都是牧羊犬。元首在山上大院里有满满一狗舍牧羊犬哩。这一次他带了这条狗。有时候,他带别的狗,换来换去的。”
我父亲想给他作一次报告,讲讲我们的哈拉斯及其来历,可是这个
人摆手表示拒绝,而且还弯着带表的胳膊。
元首那条狗又在玩空
盆了。我在离开时大着胆
敲敲玻璃墙,但这时它甚至连
也不抬一下。就连温室的那个人也宁肯望着波罗的海。
我们退走时穿过柔
的地毯,从画有果品、农村生活情景和狩猎生活的
术作品旁边走过——一些短
大猎犬在添死兔
和野猪,没有画牧羊犬。我父亲摸摸家
。整个大厅都是打字机和电话机。饭店大厅无法通行。我父亲牵着我的手。本来,他该牵着勒布先生的手——勒布先生走路时老被人撞着。大衣和
盔上满是灰尘的
托车手跌跌撞撞地穿过衣着整齐的人群。这是些传令兵,他们的包里揣着
捷报。莫德林是否已经阵亡了?传令兵们
包,躺到宽阔的沙发椅上。军官们一边给他们递火
烟,一边闲聊着。我们的
人推着我们从五层楼长的旗
下挤过去,
了大门。我肩膀上始终没有想要往上爬的猴
。我们被领着通过了所有的警戒线,然后被允许离开这里。警戒线后面的居民想知
我们是否见到了元首。我父亲摇着木工师傅的
说:“没有,先生们,没有看见元首。不过我们看到了他的狗\那条狗黑乎乎的,给你们讲,就像我们的哈拉斯一样黑。”
亲
的图拉表妹:
没有空着的公务车把我们送回朗富尔。我父亲、勒布先生和我乘市郊列车回家。我们先下车,勒布先生坐着车继续往前走。他答应有机会来看我们。我
到丢脸的是我们必须徒步穿过埃尔森大街。尽
如此,这毕竟是一个
好的日
。我
照父亲的愿望在访问措波特的当天就写了一篇作文。我必须把这篇作文
给布鲁尼斯参议教师看,我在这篇作文
上加了一个标题:《我最
好的一天》。
当布鲁尼斯参议教师把这篇作文修改后发还给我时,他从讲台上往下说:“观察得非常仔细,简直到了令人叫绝的地步。在格兰德饭店,的确是挂着几幅价值连城的表现狩猎生活、果品以及土里土气的农村生活情景的画,作者大多数都是十七世纪的荷兰大师。”
他不让我朗读这篇作文。相反,这位参议教师却在狩猎生活和农村生活情景上面耽误了不少时间。他谈到风俗画和他喜
的画家阿德里安-布劳尔①。然后,他的话题又回到格兰德饭店、疗养大厦和赌场上来。“红
大厅总是显得特别漂亮和富丽堂皇。过不久燕妮就要到这个红
大厅去
舞。”他故
玄虚地低声说
“只要他们一走,只要这些目前比比皆是的军人阶层溜之大吉,只要他们连同那些武
的喧嚣声和获胜后的狂喜一
悄悄溜走,溜到另一个疗养地去,疗养院院长就要同市立剧院经理联合举办一次小型的却是纯粹的芭
舞晚会。”——
①阿德里安-布劳尔(1605/1606~1638),又译
罗威尔,佛兰德斯风俗画家。
“我们可以观看,可以参加吗?”四十个学生问。
“这是一次为慈善事业举办的活动,所得收益要用于寒冬赈济。”布鲁尼斯同我们一
到苦恼的是,燕妮只是在没有外人的聚会上
舞:“她要上两次场,甚至在著名的四人舞中上场,当然是
照儿童简易本来
,尽
如此,也不简单!”
我同我的作文本一
,又回到了书桌旁。“我最
好的一天”已经过去好久了。
无论是图拉还是我,都没有——
看见燕妮
芭
舞。但是她肯定
得不错,因为从柏林来的人当即就要聘她去
舞。芭
舞晚会在圣诞节前不久举行。观众是通常所见的党内知名人士,不过除此之外,还有科学家、艺术家、海军和空军的
级军官,甚至还有外
官。布鲁尼斯说,演
结束的掌声刚完,一位衣着人时的先生就立即走过来。这位先生吻了燕妮的双颊,想把她带走。他给他——布鲁尼斯看了他的名片,证明他是柏林德国芭
舞团——过去是“快乐带来力量①芭
舞团”——的首席芭
舞教练——
①纳粹的一
娱乐和休养组织。
但是,布鲁尼斯拒绝了这一要求。他虚与委蛇,答应芭
舞教练以后再说,因为燕妮太孩
气,还没发育成熟。熟悉的环境,学校和家
,优秀古老的市立剧院和拉娜夫人,也许还得抚育她好几年。
这时,我在休息大院里走到奥斯瓦尔德-布鲁尼斯参议教师
边。他像往常一样,忽而左边,忽而右边,
着他的麦芽止咳糖块。我说:“参议教师先生,这位芭
舞教练究竟叫什么名字?”
“这个——我的孩
——他没告诉我。”
“可是您不是说,他把一
名片之类的东西给您看了吗?”