繁体
防波堤,指着雕窗;人们用随
携带的
喂海鸥;人们问候着,回忆着,气愤着。所有的人都穿得很
面。人们穿着没有袖
、受到季节限制的服饰,穿着网球运动服和帆船运动员的运动衣,打着在东风中飘动的领带。拿着不断拍照的相机,
着有新汗带的草帽,穿着牙膏一样白净的亚麻布鞋。
的鞋跟害怕海滨小桥木板之间的裂
。那些假船长们已经考虑到了望远镜,要不就把手搭在远眺的
睛上面。如此众多的
兵服,如此众多的小孩
。他们奔跑着,嬉戏着,躲藏着,害怕着。我看到的东西,你没有看到。真是五
八门。瞧,酸鲱鱼,一条,两条,三条。瞧,那里,新市场的安格利克尔先生同他的孪生
女在一起。他们打着螺旋式的蝴蝶结,用没有血
的
慢慢地添着覆盆
冰冻甜
。来自赫尔塔街的科施尼克先生偕夫人刚从德意志帝国访问归来。泽尔克先生让他的儿
们挨个儿通过望远镜观看一
黑烟,观看“皇帝号”
船甲板的上层建筑。贝
特先生和夫人再也没有喂海鸥的糕
了。军队广场上衣
洗店的主人格鲁瑙太太同她的三个女学徒在一起。小锤路的面包师舍夫勒同他哈哈大笑的夫人在一起。海尼-
茨和霍滕星期天没有父母在
边。在那儿是手指上粘着胶的波克里弗克先生。他那满脸皱纹的女人挽着他的胳膊,这个妇人总是把
很快地转来转去。她得叫唤“图拉”还得喊:“亚历山大,到这儿来!”还得招呼“西格斯蒙德,留心康拉德!”因为在海滨木板小桥上,科施奈德人不像科施内夫伊人那样——尽
木工师傅利贝瑙和他的太太并不在场——他们是不讲话的。利贝瑙星期天上午必须呆在作坊里讲一些问题,好让工长知
星期一该用圆锯锯什么。他的太太没有丈夫陪同就从来不外
。不过,他的儿
在那儿,因为图拉在那儿。两个人都比燕妮小,而且允许他们走路。允许他们在参议教师布鲁尼斯和他那稍微有
拘束的学生后面,用一条
十字
叉地
来
去。允许他们顺着海滨木板小桥走,走到小桥
端,走到一个尖尖的、有风的三角形地区。允许他们顺着左右两边的阶梯往下走,走到底层,垂钓者就坐在那儿钓鱼。允许他们在用木板搭起的狭长走
上穿着凉鞋飞跑,悄悄地呆在海滨木板小桥的屋梁上,呆在五百只星期天穿的漂亮鞋
下面,呆在有
轻微撞伤的散步手杖和太
伞下面。那里
凉,呈淡绿
。那下面没有工作日。那里的
发
冲人的气味,清澈透明,看得见在
底活动的贝壳和鱼。在支撑着海滨木板小桥和小桥上人群的
上,飘动着飘忽不定的海藻须。刺鱼在游来游去,它们每天每日都匆匆忙忙,银光闪闪。烟
从上面的步行桥上掉下来,在
中散开,变成浅褐
,引来一些一指长的鱼,然后又使它们跑得远远的。鱼群突然反应过来,很快地前冲,然后又犹豫不决,转过
来,四散而去。它们在下面一层聚集起来,随即又散开,游向有别的海藻飘动之
。一个
木
在上下颠簸。一张黄油面包的包装纸变得沉甸甸的,蜷成了一团。图拉-波克里弗克在涂上焦油的横梁之间撩起她的节日盛装,这件小衣服已经沾上了焦油斑
。她的表兄应当把张开的手放在下面护着。可他不愿意,也不必要,不可能再这样呆下去。她从十字
叉的横梁上
到步行桥上,穿着啪嗒作响的凉鞋飞跑,让辫
飞起来,垂钓者清醒过来。她已经在顺着通向海滨木板小桥的楼梯,顺着通向十二面旗帜的楼梯,顺着通向星期天上午的楼梯往上爬。她的表兄哈里跟在她那
骨胶味后面跑着。这
骨胶味胜过海藻须的气味,胜过虽然涂上焦油却仍然在腐烂的横梁的气味,胜过被风
的步行桥的气味,远远胜过了海风的气味。
你呀,图拉:
你在一个星期天上午说:“让她走一次吧。我想看看,她是怎样走路的。”
奇怪的是参议教师布鲁尼斯居然
答应,允许燕妮在布勒森海滨小桥的木板上走路了。有几个人哈哈大笑,很多人在微笑,因为燕妮这样胖,她那两
脂肪
在一双隆起了一块、用带
着的白
长袜和一双有鞋襻的漆
鞋里。她用这样一双
在海滨小桥的木板上走路。
“阿姆泽尔!”
着黑
毡帽的布鲁尼斯说“你作为一个孩
时——我们说的是比你小的六岁孩
,我们可以颇有信心地称之为胖墩儿的人——难
就非得受罪不可吗?”
“还算好,参议教师先生。
特恩总是很关照。只是在班上我
到坐着很难受,因为长凳太窄。”
布鲁厄斯在发糖果。空着的童车放在路旁。
特恩笨手笨脚、小心翼翼地带着燕妮。所有的旗帜都往一个方向飘。图拉想带燕妮。但愿童车没有
走。布鲁尼斯嘴里
着麦芽止咳糖块。燕妮不愿意同图拉在一起,她差不多要哭了,不过
特恩在那儿,更何况埃迪-阿姆泽尔赶
惟妙惟肖地仿造了一个
棚。图拉顺着鞋跟转过
去。人群聚集在海滨木板小桥的
端
。要在这儿唱歌。图拉的脸变成三角形,变得很小,小得怒气冲冲的。他们在海滨木板小桥的
端唱歌。图拉翻着
睛,她在翻白
。少年队①队员在前面站成半圆形。这是已经消失殆尽的科施内夫伊人的愤怒:杜尔,杜尔,图勒尔②。并非所有的男孩都穿着制服,不过所有的男孩都在唱,不少人一边听一边
称是。“我们
风暴…”大家都在唱,那个没有唱歌的人在尽力笔直地举着一面绣有一
符的黑
三角旗。童车孤零零地、空
地呆放在一旁。现在他们唱
:“清晨是我们的时光。”
接着是
快的歌曲:“有一个人自称哥
布。”有一个十五岁的鬈发男孩,这个人把右手臂吊在绷带里,很可能是真的受了伤。他一半是命令式地、一半是让人
到难为情地邀请听众一起唱这首哥
布之歌,至少一起唱这首歌的副歌。手挽着手的年轻姑娘,大胆的丈夫们,其中有波克里弗克先生、贝
特先生和
民地农副产品经销商
策拉特先生。他们都跟着唱起来。东北风把所有的旗帜都朝着一个方向
得笔直,使这首
快歌曲的虚假情调变得
糊不清。谁要是仔细听,谁就会时而在这首歌曲的上面、时而在其下面听到一阵孩
的铁
鼓声。这个孩
就是
民地农副产品经销商的儿
。这个孩
的鼓声并非百分之百正确。这首简直是没完没了的歌曲的副歌唱的是“荣誉,胜利”和“再来,再来,再来一次,好哇”跟着一起唱,慢慢地变成了义务。环顾四周,只听见有人说:“为什么这段副歌还没完?”从旁边偷
一瞧,只见:罗平斯基先生和太太也在唱。就连年迈的萨瓦茨基这个地地
的社会民主党人也在唱。现在就开始吧,只要有勇气就行!尽
楚雷克先生和邮局秘书布朗斯基在黑费利乌斯广场工作,但他们俩也在跟着唱。“再来,再来,再来一次,嘣!嘣!”参议教师先生怎么啦?难
他就不能把总
在嘴里的麦芽止咳糖块挪一挪,装
一副唱歌的样
吗?“荣誉,胜利!”那辆有四个

的童车空
地呆在一旁。他的
肤黝黑,已经皲裂。“再来,再来,再来一次,好哇!”布鲁尼斯爸爸想把燕妮抱到手上,减轻她那双穿着有鞋襻漆
鞋的脂肪脚的负担。可是他的学生们——“荣誉,胜利!”——尤其是瓦尔特-
特恩这个中学生劝他别这样
。埃迪-阿姆泽尔跟着唱:“再来,再来,再来一次,好哇!”因为他是一个胖男孩,所以能唱一
天鹅绒一般柔和的
音童声,这
童声在副歌的某些地方,譬如在“好哇哇哇”这
地方,发
银铃般悦耳的声音。人们把这称作
音
。许多人环顾四周,想看一看,这条清澈的小溪是从哪儿冒
来的——
①少年队为纳粹德国时期希特勒青年团的下属组织,由十岁到十四岁男孩组成。
②杜尔和图勒尔是科施内夫伊人对
神图拉的不同书写方法。
因为
乎意料,这首哥
布之歌已唱到了最后一段,现在,他们唱一首《收获歌》:“我把我的车装得满满。”尽
这
歌傍晚时唱更好一些,但现在他们都在唱:“在这时,没有比这更
的国家。”埃迪-阿姆泽尔让自己浑厚的
音童声纵情
歌。看来布鲁尼斯嘴里
着糖果,
一副鄙夷不屑的神情。
特恩在万里无云的晴空下
沉着脸。童车投下一
孤独的
影…图拉在哪里?