繁体
前,恳求着,忍受着,我们都不
他,都想方设法摆脱他,现在我们扔下了他,把他锁在家里,让他孤单单一人伤心地坐在那间
暗的小屋里。我突然想到。
上就要天黑了,他不会
灯,也没法把椅
挪近窗
。他只好放下书本,独自坐在昏暗里,没人聊天,也没有消遣,而我们却坐在此地,饮酒,
笑,娱乐。我突然想起,我在阿西西时,曾给左邻右舍讲过圣方济格的事迹,还夸
说他教给了我
众人。现在有一个孤立无援的可怜人,我知
他。也能给他安
,但他却不得不一个人呆在那里受苦,这样的话,我研究那位圣徒的生平、背诵他那首壮丽的
之歌、在翁布里亚的山间探寻他的足迹又究竟是为什么呢?
一个威力无穷的无形者的手放到了我的心上,压迫它,用无数的羞愧和痛苦填满它,使我颤抖,使我屈服。我知
,上帝现在要同我说话。
“你这个诗人!”他说“你这个翁布里亚人的学生,你这个想要教众人
、使众人幸福的先知!你这个想要在风和
中听到我的声音的梦想者!”
“你
那一家人,”他说“人家友好待你,你在那里得到愉快的时光!可是,就在我跨
这家人的屋门的那天,你却逃跑了,还盘算着要撵走我!你啊,好一个圣徒!好一个先知!好一个诗人!”
我的心情恰似人家把我推到了一面不说谎的光洁的镜
前,我看到自己原来是个骗
,是个
大王,是个胆小鬼和
言者。这使我难受,它是辛辣的、折磨人的、可怕的;但是,这一刹那间在我心中瓦解、受苦和受了伤正在挣扎的,恰恰是应该瓦解和毁灭的。
我不顾礼貌,匆匆告辞,把酒留在杯中,把动用过的面包留在桌上,回城去了。我不仅激动,而且担心会发生意外的不幸,这
难以忍受的害怕心理折磨着我。有可能失火。束手无策的博比可能从椅
上摔倒在地,痛苦
,或者已经死了。我看到他躺着,自己站在一旁,从这个残废人的目光里看到了无声的责备。
我气
吁吁地回到城里这所房
前,冲到楼梯旁,这时我才想到,门是锁着的,我没有钥匙,
不去。可是,我的害怕心理随即消除了。因为我还没有走到厨房门
,便听见了里面的歌声。这是离奇的一刻。我的心怦怦地
,气也
不过来,站在
暗的楼梯平台上,倾听被锁在屋里的残废人歌唱,一边慢慢地恢复了平静。他唱着一支民间情歌《小
白又红》,歌声轻柔,略
哀怨。我知
他很久不再歌唱了,现在我偷听到,他是如何利用这寂静的时光,以自己的方式得到一
快乐。我被
动了。
在发生严肃的事情和
刻的内心活动的时候,生活总
搬
些可笑的东西来。现在就是如此。我也随即
到了自己的情状既可笑又尴尬。我当时突然为病人担忧,从野外跑了一个小时回到此地,结果呢,没有钥匙,只好站在厨房门外。我要末离开,要求隔着两
上了锁的门大声嚷嚷,把我的一番好意告诉那个
痪者,我一心想安
这个可怜的人,对他表示同情,陪他消遣,却站在楼梯上
不去;而他呢,一无所知,仍旧坐在屋里唱歌。假如我现在大声喊叫或者敲门。让他知
我在外面,无疑是会把他吓坏的。
我没有选择的余地,只好走开,在星期天熙熙攘攘的小巷里溜达了一小时,这才见到他们一家人
来了。这一回,我不用勉
自己就同博比握了手。我坐在他
旁,同他搭话,问他读过哪些书。我乐意为他提供一些读
,他也表示
谢。我向他推荐耶雷米亚斯·戈特黑尔夫①的书,却不料他几乎全都读过了。可是戈特弗里德·凯勒对于他还是陌生的,我便答应借给他凯勒的作品——
①耶·戈特黑尔夫(1797—1854),瑞士小说家,反对当时盛行的自由主义思想和都市文明,著有农民小说和教育小说。
第二天,我给他送书去。木匠妻
正要
门,木匠则在作坊里
活,我得到了同他单独相
的机会。我坦白地告诉他,昨天把他一人留在家里,使我抱愧万分,如果他能允许我有时呆在他的
边,成为他的朋友,我将
到欣
。